TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 06:56:56 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第十四冊 No. 482《持世經》 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ thập tứ sách No. 482《trì thế Kinh 》 【版本記錄】CBETA 電子佛典 V1.17 (UTF-8) 普及版,完成日期:2006/05/19 【bản bổn kí lục 】CBETA điện tử Phật Điển V1.17 (UTF-8) phổ cập bản ,hoàn thành nhật kỳ :2006/05/19 【編輯說明】本資料庫由中華電子佛典協會(CBETA)依大正新脩大藏經所編輯 【biên tập thuyết minh 】bổn tư liệu khố do Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội (CBETA)y Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh sở biên tập 【原始資料】蕭鎮國大德提供,維習安大德提供之高麗藏 CD 經文,張文明大德提供,北美某大德提供 【nguyên thủy tư liệu 】Tiêu-Trấn-Quốc Đại Đức Đề cung ,Duy-Tập-An Đại Đức Đề cung chi cao lệ tạng CD Kinh văn ,trương văn minh Đại Đức Đề cung ,Bắc-Mỹ-Mỗ Đại Đức Đề cung 【其它事項】本資料庫可自由免費流通,詳細內容請參閱【中華電子佛典協會版權宣告】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) 【kỳ tha sự hạng 】bổn tư liệu khố khả tự do miễn phí lưu thông ,tường tế nội dung thỉnh tham duyệt 【Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội bản quyền tuyên cáo 】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) ========================================================================= ========================================================================= # Taisho Tripitaka Vol. 14, No. 482 持世經 # Taisho Tripitaka Vol. 14, No. 482 trì thế Kinh # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.17 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/05/19 # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.17 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/05/19 # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by Mr. Chang Wen-Ming, Text as provided by Anonymous, USA # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by Mr. Chang Wen-Ming, Text as provided by Anonymous, USA # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm ========================================================================= =========================================================================   No. 482 (No. 481)   No. 482 (No. 481) 持世經卷第一 trì thế Kinh quyển đệ nhất     姚秦龜茲三藏鳩摩羅什譯     Diêu Tần Quy Tư Tam Tạng Cưu-ma La-thập dịch   持世經初品第一   trì thế Kinh sơ phẩm đệ nhất 如是我聞。一時佛在王舍城迦蘭陀竹園。 như thị ngã văn 。nhất thời Phật tại Vương-Xá thành Ca-lan-đà trúc viên 。 與大比丘僧俱。爾時世尊與若干百千萬眾。 dữ Đại Tỳ-kheo tăng câu 。nhĩ thời Thế Tôn dữ nhược can bách thiên vạn chúng 。 恭敬圍繞而為說法。 cung kính vây quanh nhi vi thuyết Pháp 。 會中有菩薩摩訶薩名曰持世。為諸菩薩摩訶薩無量功德莊嚴發心。 hội trung hữu Bồ-Tát Ma-ha-tát danh viết trì thế 。vi/vì/vị chư Bồ-Tát Ma-ha-tát vô lượng công đức trang nghiêm phát tâm 。 欲善知一切法彼岸。 dục thiện tri nhất thiết pháp bỉ ngạn 。 欲善知發無量願具足無量莊嚴。欲通達無量諸法決定相。 dục thiện tri phát vô lượng nguyện cụ túc vô lượng trang nghiêm 。dục thông đạt vô lượng chư Pháp quyết định tướng 。 欲發無量莊嚴願深心所行清淨。 dục phát vô lượng trang nghiêm nguyện thâm tâm sở hạnh thanh tịnh 。 欲善知清淨具足布施。欲善知畢定清淨持戒。 dục thiện tri thanh tịnh cụ túc bố thí 。dục thiện tri tất định thanh tịnh trì giới 。 欲善知具足忍辱柔軟之心。欲善知清淨精進。 dục thiện tri cụ túc nhẫn nhục nhu nhuyễn chi tâm 。dục thiện tri thanh tịnh tinh tấn 。 欲善知清淨禪定。欲善知通達般若波羅蜜彼岸。 dục thiện tri thanh tịnh Thiền định 。dục thiện tri thông đạt Bát-nhã Ba-la-mật bỉ ngạn 。 以如是等無量功德故。從坐而起偏袒右肩。 dĩ như thị đẳng vô lượng công đức cố 。tùng tọa nhi khởi thiên đản hữu kiên 。 合掌向佛白佛言。世尊。我欲問佛。 hợp chưởng hướng Phật bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。ngã dục vấn Phật 。 為利益安樂一切眾生。及諸菩薩摩訶薩不斷佛種者。 vi/vì/vị lợi ích an lạc nhất thiết chúng sanh 。cập chư Bồ-Tát Ma-ha-tát bất đoạn Phật chủng giả 。 具足威儀行處不著持戒。具足清淨戒受行大法。 cụ túc uy nghi hành xử bất trước trì giới 。cụ túc thanh tịnh giới thọ/thụ hạnh/hành/hàng đại pháp 。 善知持無量行處道法。為是諸菩薩故。 thiện tri trì vô lượng hành xử đạo pháp 。vi/vì/vị thị chư Bồ-tát cố 。 我今問佛世尊。 ngã kim vấn Phật Thế tôn 。 云何菩薩摩訶薩能善知諸法實相。亦善分別一切法章句。 vân hà Bồ-Tát Ma-ha-tát năng thiện tri chư pháp thật tướng 。diệc thiện phân biệt nhất thiết pháp chương cú 。 云何菩薩摩訶薩能得念力。亦轉身成就不斷之念。 vân hà Bồ-Tát Ma-ha-tát năng đắc niệm lực 。diệc chuyển thân thành tựu bất đoạn chi niệm 。 乃至得阿耨多羅三藐三菩提。 nãi chí đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 爾時世尊告持世菩薩言。善哉善哉。持世。 nhĩ thời Thế Tôn cáo trì thế Bồ Tát ngôn 。Thiện tai thiện tai 。trì thế 。 汝能為諸菩薩摩訶薩故問如來是事。 nhữ năng vi/vì/vị chư Bồ-Tát Ma-ha-tát cố vấn Như Lai thị sự 。 當知汝則多所安隱眾生憐愍世間。 đương tri nhữ tức đa sở an ổn chúng sanh liên mẫn thế gian 。 利益安樂諸天世人。亦為今世後世諸菩薩等作大光明。 lợi ích an lạc chư Thiên thế nhân 。diệc vi/vì/vị kim thế hậu thế chư Bồ-tát đẳng tác đại quang minh 。 汝之功德不可限量。能問如來如是之事。 nhữ chi công đức bất khả hạn lượng 。năng vấn Như Lai như thị chi sự 。 汝必欲斷一切眾生之疑。愛護一切眾生。 nhữ tất dục đoạn nhất thiết chúng sanh chi nghi 。ái hộ nhất thiết chúng sanh 。 為作光明。欲示眾生義利。欲令眾生得度嶮道。 vi/vì/vị tác quang minh 。dục thị chúng sanh nghĩa lợi 。dục lệnh chúng sanh đắc độ hiểm đạo 。 欲為眾生作歸作舍作洲作救。 dục vi/vì/vị chúng sanh tác quy tác xá tác châu tác cứu 。 欲拔三惡道眾生。欲置眾生於無上道。 dục bạt tam ác đạo chúng sanh 。dục trí chúng sanh ư vô thượng đạo 。 欲脫眾生生老病死憂悲苦惱。欲與眾生無上涅槃之樂。 dục thoát chúng sanh sanh lão bệnh tử ưu bi khổ não 。dục dữ chúng sanh vô thượng Niết Bàn chi lạc/nhạc 。 汝欲於後世守護正法。於後恐怖惡世欲度眾生。 nhữ dục ư hậu thế thủ hộ chánh pháp 。ư hậu khủng bố ác thế dục độ chúng sanh 。 持世。汝今善聽諦思念之。 trì thế 。nhữ kim thiện thính đế tư niệm chi 。 吾當為汝解說此事。唯然世尊。佛告持世。 ngô đương vi/vì/vị nhữ giải thuyết thử sự 。duy nhiên Thế Tôn 。Phật cáo trì thế 。 諸菩薩摩訶薩見四利故。勤修習諸法實相。 chư Bồ-Tát Ma-ha-tát kiến tứ lợi cố 。cần tu tập chư pháp thật tướng 。 亦善分別一切法章句。何等四。當得具足念。當得不斷念。 diệc thiện phân biệt nhất thiết pháp chương cú 。hà đẳng tứ 。đương đắc cụ túc niệm 。đương đắc bất đoạn niệm 。 當以安慧而自增長念常在心。持世。 đương dĩ an tuệ nhi tự tăng trưởng niệm thường tại tâm 。trì thế 。 是為諸菩薩摩訶薩見此四利故勤修習諸法實相。 thị vi/vì/vị chư Bồ-Tát Ma-ha-tát kiến thử tứ lợi cố cần tu tập chư pháp thật tướng 。 亦善分別一切法章句。持世。 diệc thiện phân biệt nhất thiết pháp chương cú 。trì thế 。 諸菩薩摩訶薩復見四利。勤修習諸法實相。 chư Bồ-Tát Ma-ha-tát phục kiến tứ lợi 。cần tu tập chư pháp thật tướng 。 亦善分別一切法章句。何等四。當善知決定諸法義。 diệc thiện phân biệt nhất thiết pháp chương cú 。hà đẳng tứ 。đương thiện tri quyết định chư pháp nghĩa 。 當善知諸法義。當善知諸法種種因緣。 đương thiện tri chư pháp nghĩa 。đương thiện tri chư Pháp chủng chủng nhân duyên 。 當善入諸法如實門。是為四。持世。諸菩薩摩訶薩復見四利。 đương thiện nhập chư Pháp như thật môn 。thị vi/vì/vị tứ 。trì thế 。chư Bồ-Tát Ma-ha-tát phục kiến tứ lợi 。 勤修習諸法實相。亦善分別一切法章句。 cần tu tập chư pháp thật tướng 。diệc thiện phân biệt nhất thiết pháp chương cú 。 何等四。當善知無量法相。 hà đẳng tứ 。đương thiện tri vô lượng Pháp tướng 。 當修習善知決定無量法。當行無量功德而自增長。 đương tu tập thiện tri quyết định vô lượng Pháp 。đương hạnh/hành/hàng vô lượng công đức nhi tự tăng trưởng 。 當知見諸法生滅相。是為四。持世。諸菩薩摩訶薩復見四利。 đương tri kiến chư Pháp sanh diệt tướng 。thị vi/vì/vị tứ 。trì thế 。chư Bồ-Tát Ma-ha-tát phục kiến tứ lợi 。 勤修習諸法實相。亦善分別一切法章句。 cần tu tập chư pháp thật tướng 。diệc thiện phân biệt nhất thiết pháp chương cú 。 何等四。當近阿耨多羅三藐三菩提。 hà đẳng tứ 。đương cận A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 當疾具足助菩提法。當不隨他語善知諸法方便故。 đương tật cụ túc trợ Bồ-đề Pháp 。đương bất tùy tha ngữ thiện tri chư Pháp phương tiện cố 。 當善知一切智慧。持世。 đương thiện tri nhất thiết trí tuệ 。trì thế 。 是為諸菩薩摩訶薩見四利故勤修習諸法實相。 thị vi/vì/vị chư Bồ-Tát Ma-ha-tát kiến tứ lợi cố cần tu tập chư pháp thật tướng 。 亦善分別一切法章句。持世。諸菩薩摩訶薩復有四法。 diệc thiện phân biệt nhất thiết pháp chương cú 。trì thế 。chư Bồ-Tát Ma-ha-tát phục hưũ tứ pháp 。 勤修習諸法實相。亦善善分別一切法章句。 cần tu tập chư pháp thật tướng 。diệc thiện thiện phân biệt nhất thiết pháp chương cú 。 何等四。為利益眾生故心無慳垢。 hà đẳng tứ 。vi/vì/vị lợi ích chúng sanh cố tâm vô xan cấu 。 常行清淨戒安住毘梨耶波羅蜜故。發行精進不休不息。 thường hạnh/hành/hàng thanh tịnh giới an trụ Tỳ-lê-da Ba-la-mật cố 。phát hạnh/hành/hàng tinh tấn bất hưu bất tức 。 正思惟故善行般若波羅蜜。是為四。持世。 chánh tư duy cố thiện hạnh/hành/hàng Bát-nhã Ba-la-mật 。thị vi/vì/vị tứ 。trì thế 。 諸菩薩摩訶薩復有四法。勤修習諸法實相。 chư Bồ-Tát Ma-ha-tát phục hưũ tứ pháp 。cần tu tập chư pháp thật tướng 。 亦善分別一切法章句。何等四。 diệc thiện phân biệt nhất thiết pháp chương cú 。hà đẳng tứ 。 成就具足深心清淨之願。具足成就清淨所行功德。 thành tựu cụ túc thâm tâm thanh tịnh chi nguyện 。cụ túc thành tựu thanh tịnh sở hạnh công đức 。 安住柔和忍辱功德。得分別諸法實相光明。是為四。 an trụ nhu hòa nhẫn nhục công đức 。đắc phân biệt chư pháp thật tướng quang minh 。thị vi/vì/vị tứ 。 持世。菩薩摩訶薩復有四法。 trì thế 。Bồ-Tát Ma-ha-tát phục hưũ tứ pháp 。 勤修習諸法實相。亦善分別一切法章句。何等四。 cần tu tập chư pháp thật tướng 。diệc thiện phân biệt nhất thiết pháp chương cú 。hà đẳng tứ 。 以大欲求一切智。 dĩ Đại dục cầu nhất thiết trí 。 善知分別禪定解脫諸三昧而生大欲。 thiện tri phân biệt Thiền định giải thoát chư tam muội nhi sanh Đại dục 。 欲得大慈悲喜捨心故方便行清淨行處。善修習決定義。是為四。持世。 dục đắc Đại từ bi hỉ xả tâm cố phương tiện hạnh/hành/hàng thanh tịnh hạnh xứ/xử 。thiện tu tập quyết định nghĩa 。thị vi/vì/vị tứ 。trì thế 。 菩薩摩訶薩復有四法。勤修習諸法實相。 Bồ-Tát Ma-ha-tát phục hưũ tứ pháp 。cần tu tập chư pháp thật tướng 。 亦善分別一切法章句。何等四。具足慧行。 diệc thiện phân biệt nhất thiết pháp chương cú 。hà đẳng tứ 。cụ túc tuệ hạnh/hành/hàng 。 亦求清淨智行處。樂無礙智。亦常不離一切智慧之願。持世。 diệc cầu thanh tịnh trí hành xứ/xử 。lạc/nhạc vô ngại trí 。diệc thường bất ly nhất thiết trí tuệ chi nguyện 。trì thế 。 是為菩薩摩訶薩有四法勤修習諸法實相。 thị vi/vì/vị Bồ-Tát Ma-ha-tát hữu tứ pháp cần tu tập chư pháp thật tướng 。 亦善分別一切法章句。 diệc thiện phân biệt nhất thiết pháp chương cú 。 持世。菩薩摩訶薩見四利故能求念力。 trì thế 。Bồ-Tát Ma-ha-tát kiến tứ lợi cố năng cầu niệm lực 。 何等四。當修集具足念根。當行安慧。 hà đẳng tứ 。đương tu tập cụ túc niệm căn 。đương hạnh/hành/hàng an tuệ 。 當具足不斷念。當修集具足四念處。是為四。持世。 đương cụ túc bất đoạn niệm 。đương tu tập cụ túc tứ niệm xứ 。thị vi/vì/vị tứ 。trì thế 。 菩薩摩訶薩復見四利能求念力。何等四。 Bồ-Tát Ma-ha-tát phục kiến tứ lợi năng cầu niệm lực 。hà đẳng tứ 。 具足諸助菩提法故念常在心。 cụ túc chư trợ Bồ-đề Pháp cố niệm thường tại tâm 。 以利念根善修集宿命。具足清淨智慧故當疾得不斷念。 dĩ lợi niệm căn thiện tu tập tú mạng 。cụ túc thanh tịnh trí tuệ cố đương tật đắc bất đoạn niệm 。 當種一切智慧因緣。是為四。持世。 đương chủng nhất thiết trí tuệ nhân duyên 。thị vi/vì/vị tứ 。trì thế 。 菩薩摩訶薩復見四利能求念力。何等四。 Bồ-Tát Ma-ha-tát phục kiến tứ lợi năng cầu niệm lực 。hà đẳng tứ 。 當修集具足思惟方便。當修習如實智慧。 đương tu tập cụ túc tư tánh phương tiện 。đương tu tập như thật trí tuệ 。 當發勤精進得諸佛法故。當不忘憶念得不斷念力故。持世。 đương phát cần tinh tấn đắc chư Phật Pháp cố 。đương bất vong ức niệm đắc bất đoạn niệm lực cố 。trì thế 。 是為菩薩摩訶薩見四利故能求念力。 thị vi/vì/vị Bồ-Tát Ma-ha-tát kiến tứ lợi cố năng cầu niệm lực 。 持世。菩薩摩訶薩有四法能得念力。 trì thế 。Bồ-Tát Ma-ha-tát hữu tứ pháp năng đắc niệm lực 。 何等四。念安慧故常勤精進不休不息。 hà đẳng tứ 。niệm an tuệ cố thường cần tinh tấn bất hưu bất tức 。 常一其心得諸法實相故。常不放逸正憶念諸法故。 thường nhất kỳ tâm đắc chư pháp thật tướng cố 。thường bất phóng dật chánh ức niệm chư Pháp cố 。 常護諸根正思惟故。是為四。持世。 thường hộ chư căn chánh tư duy cố 。thị vi/vì/vị tứ 。trì thế 。 菩薩摩訶薩復有四法能得念力。何等四。 Bồ-Tát Ma-ha-tát phục hưũ tứ pháp năng đắc niệm lực 。hà đẳng tứ 。 安住清淨持戒。成就清淨威儀行處。除去心中五蓋。 an trụ thanh tịnh trì giới 。thành tựu thanh tịnh uy nghi hành xử 。trừ khứ tâm trung ngũ cái 。 不為世法所染離業障煩惱障。是為四。持世。 bất vi/vì/vị thế Pháp sở nhiễm ly nghiệp chướng phiền não chướng 。thị vi/vì/vị tứ 。trì thế 。 菩薩摩訶薩復有四法能得念力。何等四。 Bồ-Tát Ma-ha-tát phục hưũ tứ pháp năng đắc niệm lực 。hà đẳng tứ 。 以不散心求善法。勤修習一心相。 dĩ bất tán tâm cầu thiện Pháp 。cần tu tập nhất tâm tướng 。 善知正入諸法門。不樂憒閙遠離在家。是為四。持世。 thiện tri chánh nhập chư Pháp môn 。bất lạc/nhạc hội náo viễn ly tại gia 。thị vi/vì/vị tứ 。trì thế 。 菩薩摩訶薩復有四法名能得念力。何等四。 Bồ-Tát Ma-ha-tát phục hưũ tứ pháp danh năng đắc niệm lực 。hà đẳng tứ 。 親近善知識。常修習深法。常樂至諸佛菩薩所。 thân cận thiện tri thức 。thường tu tập thâm pháp 。thường lạc/nhạc chí chư Phật Bồ-tát sở 。 常樂請問修習智慧。持世。 thường lạc/nhạc thỉnh vấn tu tập trí tuệ 。trì thế 。 是為菩薩摩訶薩有四法名得念力。 thị vi/vì/vị Bồ-Tát Ma-ha-tát hữu tứ pháp danh đắc niệm lực 。 持世。菩薩摩訶薩見四利。 trì thế 。Bồ-Tát Ma-ha-tát kiến tứ lợi 。 能修習一切法分別章句慧。何等四。當善知一切諸法實相。 năng tu tập nhất thiết pháp phân biệt chương cú tuệ 。hà đẳng tứ 。đương thiện tri nhất thiết chư pháp thật tướng 。 當分別一切法所因。當知諸法決定之義。 đương phân biệt nhất thiết pháp sở nhân 。đương tri chư Pháp quyết định chi nghĩa 。 當善知一切法言語章句。是為四。持世。 đương thiện tri nhất thiết pháp ngôn ngữ chương cú 。thị vi/vì/vị tứ 。trì thế 。 菩薩摩訶薩見四法利。能修集一切法分別章句慧。 Bồ-Tát Ma-ha-tát kiến tứ pháp lợi 。năng tu tập nhất thiết pháp phân biệt chương cú tuệ 。 何等四。當善知諸法隨宜次第。 hà đẳng tứ 。đương thiện tri chư Pháp tùy nghi thứ đệ 。 當善知一切法因緣方便。當具足修集一切法方便。 đương thiện tri nhất thiết pháp nhân duyên phương tiện 。đương cụ túc tu tập nhất thiết pháp phương tiện 。 當分別知了義未了義經。是為四。持世。 đương phân biệt tri liễu nghĩa vị liễu nghĩa Kinh 。thị vi/vì/vị tứ 。trì thế 。 菩薩摩訶薩復見四法利。能修集一切法分別章句慧。 Bồ-Tát Ma-ha-tát phục kiến tứ pháp lợi 。năng tu tập nhất thiết pháp phân biệt chương cú tuệ 。 何等四。當善學是道是非道慧。 hà đẳng tứ 。đương thiện học thị đạo thị phi đạo tuệ 。 當得一切法義說力。當疾得清淨智慧行處。 đương đắc nhất thiết pháp nghĩa thuyết lực 。đương tật đắc thanh tịnh trí tuệ hành xử 。 當具足修智波羅蜜。持世。 đương cụ túc tu trí Ba-la-mật 。trì thế 。 是為菩薩摩訶薩見四法利能修集一切法分別章句慧。持世。 thị vi/vì/vị Bồ-Tát Ma-ha-tát kiến tứ pháp lợi năng tu tập nhất thiết pháp phân biệt chương cú tuệ 。trì thế 。 菩薩摩訶薩復有四法。能修集一切法分別章句慧。 Bồ-Tát Ma-ha-tát phục hưũ tứ pháp 。năng tu tập nhất thiết pháp phân biệt chương cú tuệ 。 何等四。善知修集諸法集相。善知諸法因滅相。 hà đẳng tứ 。thiện tri tu tập chư pháp tập tướng 。thiện tri chư Pháp nhân diệt tướng 。 善知諸法緣相。能入因緣方便。是為四。 thiện tri chư pháp duyên tướng 。năng nhập nhân duyên phương tiện 。thị vi/vì/vị tứ 。 持世。菩薩摩訶薩復有四法。 trì thế 。Bồ-Tát Ma-ha-tát phục hưũ tứ pháp 。 能修集一切法分別章句慧。何等四。善知諸法苦。 năng tu tập nhất thiết pháp phân biệt chương cú tuệ 。hà đẳng tứ 。thiện tri chư Pháp khổ 。 善知諸法集。善知諸法滅。善知諸法滅道。是為四。 thiện tri chư pháp tập 。thiện tri chư pháp diệt 。thiện tri chư pháp diệt đạo 。thị vi/vì/vị tứ 。 持世。菩薩摩訶薩復有四法。 trì thế 。Bồ-Tát Ma-ha-tát phục hưũ tứ pháp 。 能修集一切法分別章句慧。何等四。善知諸法合散。 năng tu tập nhất thiết pháp phân biệt chương cú tuệ 。hà đẳng tứ 。thiện tri chư Pháp hợp tán 。 方便得先因力。善知諸法所宜。善知分別文字章句。 phương tiện đắc tiên nhân lực 。thiện tri chư Pháp sở nghi 。thiện tri phân biệt văn tự chương cú 。 是為四。持世。菩薩摩訶薩復有四法。 thị vi/vì/vị tứ 。trì thế 。Bồ-Tát Ma-ha-tát phục hưũ tứ pháp 。 能修集一切法分別章句慧。何等四。善知不了義經。 năng tu tập nhất thiết pháp phân biệt chương cú tuệ 。hà đẳng tứ 。thiện tri bất liễu nghĩa Kinh 。 於了義經中不隨他語。善知一切法相印。 ư liễu nghĩa Kinh trung bất tùy tha ngữ 。thiện tri nhất thiết pháp tướng ấn 。 亦善安住一切法無相智中。持世。 diệc thiện an trụ nhất thiết pháp vô tướng trí trung 。trì thế 。 是為菩薩摩訶薩有四法能修集一切法分別章句慧。 thị vi/vì/vị Bồ-Tát Ma-ha-tát hữu tứ pháp năng tu tập nhất thiết pháp phân biệt chương cú tuệ 。 持世。菩薩摩訶薩有四法。 trì thế 。Bồ-Tát Ma-ha-tát hữu tứ pháp 。 轉身常得不斷念乃至得阿耨多羅三藐三菩提。何等四。 chuyển thân thường đắc bất đoạn niệm nãi chí đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。hà đẳng tứ 。 明了善不善法。成就第一念安慧。能離五蓋心。 minh liễu thiện bất thiện Pháp 。thành tựu đệ nhất niệm an tuệ 。năng ly ngũ cái tâm 。 終不忘念阿耨多羅三藐三菩提心。是為四。 chung bất vong niệm A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề tâm 。thị vi/vì/vị tứ 。 持世。菩薩摩訶薩復有四法。 trì thế 。Bồ-Tát Ma-ha-tát phục hưũ tứ pháp 。 轉身常得不斷念乃至得阿耨多羅三藐三菩提。何等四。 chuyển thân thường đắc bất đoạn niệm nãi chí đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。hà đẳng tứ 。 善修集四念處。善修集學分別慧。 thiện tu tập tứ niệm xứ 。thiện tu tập học phân biệt tuệ 。 於諸禪定智慧為首。於決定智慧中得通達。是為四。持世。 ư chư Thiền định trí tuệ vi/vì/vị thủ 。ư quyết định trí tuệ trung đắc thông đạt 。thị vi/vì/vị tứ 。trì thế 。 菩薩摩訶薩復有四法。 Bồ-Tát Ma-ha-tát phục hưũ tứ pháp 。 轉身常得不斷念乃至得阿耨多羅三藐三菩提。何等四。 chuyển thân thường đắc bất đoạn niệm nãi chí đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。hà đẳng tứ 。 得諸陀羅尼門。亦修集無生智。入於盡智。 đắc chư đà-la-ni môn 。diệc tu tập vô sanh trí 。nhập ư tận trí 。 亦觀於滅智。是為四。持世。菩薩摩訶薩復有四法。 diệc quán ư diệt trí 。thị vi/vì/vị tứ 。trì thế 。Bồ-Tát Ma-ha-tát phục hưũ tứ pháp 。 轉身常得不斷念乃至得阿耨多羅三藐三菩 chuyển thân thường đắc bất đoạn niệm nãi chí đắc A-nậu-đa-la-tam miểu tam bồ 提。何等四。斷於愛恚。不貪著一切有為法。 Đề 。hà đẳng tứ 。đoạn ư ái khuể 。bất tham trước nhất thiết hữu vi pháp 。 心通達無為智慧。至如來所行處。持世。 tâm thông đạt vô vi/vì/vị trí tuệ 。chí Như Lai sở hạnh xứ/xử 。trì thế 。 是為菩薩摩訶薩有四法轉身常得不斷念乃至得 thị vi/vì/vị Bồ-Tát Ma-ha-tát hữu tứ pháp chuyển thân thường đắc bất đoạn niệm nãi chí đắc 阿耨多羅三藐三菩提心。持世。 A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề tâm 。trì thế 。 菩薩摩訶薩有五淨智力。能具足得如上功德。何等五。 Bồ-Tát Ma-ha-tát hữu ngũ tịnh trí lực 。năng cụ túc đắc như thượng công đức 。hà đẳng ngũ 。 深心淨智力。願淨智力。善根淨智力。 thâm tâm tịnh trí lực 。nguyện tịnh trí lực 。thiện căn tịnh trí lực 。 迴向淨智力。障業淨智力。是為五。持世。 hồi hướng tịnh trí lực 。chướng nghiệp tịnh trí lực 。thị vi/vì/vị ngũ 。trì thế 。 菩薩摩訶薩復有五淨智力。皆具足能得如上功德。 Bồ-Tát Ma-ha-tát phục hưũ ngũ tịnh trí lực 。giai cụ túc năng đắc như thượng công đức 。 何等五。威儀行處淨智力。念具足淨智力。 hà đẳng ngũ 。uy nghi hành xử tịnh trí lực 。niệm cụ túc tịnh trí lực 。 方便淨智力。緣眾生淨智力。緣相淨智力是為五。 phương tiện tịnh trí lực 。duyên chúng sanh tịnh trí lực 。duyên tướng tịnh trí lực thị vi/vì/vị ngũ 。 持世。菩薩摩訶薩復有五淨智力。 trì thế 。Bồ-Tát Ma-ha-tát phục hưũ ngũ tịnh trí lực 。 能具足得如上功德。何等五。捨心淨智力。 năng cụ túc đắc như thượng công đức 。hà đẳng ngũ 。xả tâm tịnh trí lực 。 利益眾生淨智力。生大慈淨智力。生大悲淨智力。 lợi ích chúng sanh tịnh trí lực 。sanh đại từ tịnh trí lực 。sanh đại bi tịnh trí lực 。 生大喜大捨淨智力。是為五。持世。 sanh Đại hỉ đại xả tịnh trí lực 。thị vi/vì/vị ngũ 。trì thế 。 菩薩摩訶薩復有五淨智力。皆能具足得如上功德。何等五。 Bồ-Tát Ma-ha-tát phục hưũ ngũ tịnh trí lực 。giai năng cụ túc đắc như thượng công đức 。hà đẳng ngũ 。 持戒淨智力。不著持戒淨智力。忍辱淨智力。 trì giới tịnh trí lực 。bất trước trì giới tịnh trí lực 。nhẫn nhục tịnh trí lực 。 不著忍辱淨智力。多聞淨智力。是為五。持世。 bất trước nhẫn nhục tịnh trí lực 。đa văn tịnh trí lực 。thị vi/vì/vị ngũ 。trì thế 。 菩薩摩訶薩復有五淨智力。 Bồ-Tát Ma-ha-tát phục hưũ ngũ tịnh trí lực 。 皆能具足得如上功德。何等五。深精進淨智力。 giai năng cụ túc đắc như thượng công đức 。hà đẳng ngũ 。thâm tinh tấn tịnh trí lực 。 受精進淨智力。禪定淨智力。禪定方便淨智力。 thọ/thụ tinh tấn tịnh trí lực 。Thiền định tịnh trí lực 。Thiền định phương tiện tịnh trí lực 。 止觀方便淨智力。是為五。持世。 chỉ quán phương tiện tịnh trí lực 。thị vi/vì/vị ngũ 。trì thế 。 菩薩摩訶薩復有五淨智力。皆能具足得如上功德。何等五。 Bồ-Tát Ma-ha-tát phục hưũ ngũ tịnh trí lực 。giai năng cụ túc đắc như thượng công đức 。hà đẳng ngũ 。 慧淨智力。多聞決定方便淨智力。 tuệ tịnh trí lực 。đa văn quyết định phương tiện tịnh trí lực 。 世間出世間淨智力。慧方便淨智力。有為無為淨智力。是為五。 thế gian xuất thế gian tịnh trí lực 。tuệ phương tiện tịnh trí lực 。hữu vi vô vi/vì/vị tịnh trí lực 。thị vi/vì/vị ngũ 。 持世。菩薩摩訶薩復有五淨智力。 trì thế 。Bồ-Tát Ma-ha-tát phục hưũ ngũ tịnh trí lực 。 皆能具足得如上功德。何等五。觀方便淨智力。 giai năng cụ túc đắc như thượng công đức 。hà đẳng ngũ 。quán phương tiện tịnh trí lực 。 明解脫淨智力。無生相淨智力。一相無相淨智力。 minh giải thoát tịnh trí lực 。vô sanh tướng tịnh trí lực 。nhất tướng vô tướng tịnh trí lực 。 第一義世諦義淨智力。持世。 đệ nhất nghĩa thế đế NghĩaTịnh trí lực 。trì thế 。 是為菩薩摩訶薩有是五淨智力疾得具足如是一切功德。 thị vi/vì/vị Bồ-Tát Ma-ha-tát hữu thị ngũ tịnh trí lực tật đắc cụ túc như thị nhất thiết công đức 。 持世。以是利故。 trì thế 。dĩ thị lợi cố 。 菩薩摩訶薩於是淨智力中應勤修集。持世。菩薩摩訶薩成就三法。 Bồ-Tát Ma-ha-tát ư thị tịnh trí lực trung ưng cần tu tập 。trì thế 。Bồ-Tát Ma-ha-tát thành tựu tam Pháp 。 於是淨智力中能勤修集。何等三。一者欲。二者精進。 ư thị tịnh trí lực trung năng cần tu tập 。hà đẳng tam 。nhất giả dục 。nhị giả tinh tấn 。 三者不放逸。菩薩摩訶薩成就此三法。 tam giả bất phóng dật 。Bồ-Tát Ma-ha-tát thành tựu thử tam Pháp 。 能於是具足一切功德淨智力中能勤修集。 năng ư thị cụ túc nhất thiết công đức tịnh trí lực trung năng cần tu tập 。 何以故。持世。欲精進不放逸。皆是一切法根本。 hà dĩ cố 。trì thế 。dục tinh tấn bất phóng dật 。giai thị nhất thiết pháp căn bản 。 菩薩摩訶薩得是淨智力。能疾得一切智。 Bồ-Tát Ma-ha-tát đắc thị tịnh trí lực 。năng tật đắc nhất thiết trí 。 亦名精進不退者。亦名不退法者。 diệc danh tinh tấn bất thoái giả 。diệc danh bất thoái Pháp giả 。 亦以此功德疾得增長。亦於一切法中疾得淨智力。持世。 diệc dĩ thử công đức tật đắc tăng trưởng 。diệc ư nhất thiết pháp trung tật đắc tịnh trí lực 。trì thế 。 若有人如是一切法中得淨智力者。 nhược hữu nhân như thị nhất thiết pháp trung đắc tịnh trí lực giả 。 是為世間福田。是人次我能消供養。 thị vi/vì/vị thế gian phước điền 。thị nhân thứ ngã năng tiêu cúng dường 。 是人能至如來行處。是人能觀如來法。 thị nhân năng chí Như Lai hành xử 。thị nhân năng quán Như Lai Pháp 。 是人不久能證如來智慧。持世。我本無量阿僧祇劫行菩薩道時。 thị nhân bất cửu năng chứng Như Lai trí tuệ 。trì thế 。ngã bổn vô lượng a-tăng-kì kiếp hạnh/hành/hàng Bồ Tát đạo thời 。 然燈佛與我受記。 Nhiên Đăng Phật dữ ngã thọ kí 。 汝過阿僧祇劫當得作佛。即時邊知如是淨智力。持世。 nhữ quá/qua a-tăng-kì kiếp đương đắc tác Phật 。tức thời biên tri như thị tịnh trí lực 。trì thế 。 若有人於一切法中能成就如是淨智力者。 nhược hữu nhân ư nhất thiết pháp trung năng thành tựu như thị tịnh trí lực giả 。 是人當得阿耨多羅三藐三菩提。如我今得。 thị nhân đương đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。như ngã kim đắc 。 是人亦轉法輪。如我今轉。是人亦師子吼。如我今師子吼。 thị nhân diệc chuyển pháp luân 。như ngã kim chuyển 。thị nhân diệc sư tử hống 。như ngã kim sư tử hống 。 是人亦於一切法中得自在力。如我今也。 thị nhân diệc ư nhất thiết pháp trung đắc tự tại lực 。như ngã kim dã 。 持世。汝等於此淨智力中當勤精進。 trì thế 。nhữ đẳng ư thử tịnh trí lực trung đương cần tinh tấn 。 不久自然具足一切智慧。 bất cửu tự nhiên cụ túc nhất thiết trí tuệ 。 持世。過去無量阿僧祇劫。 trì thế 。quá khứ vô lượng a-tăng-kì kiếp 。 有佛號智高王如來應正遍知明行足善逝世間解無上士調御 hữu Phật hiệu trí cao Vương Như Lai ưng Chánh-biến-Tri Minh-hạnh-Túc Thiện-Thệ Thế-gian-giải Vô-thượng-Sĩ điều ngự 丈夫天人師佛世尊。持世。是智高王如來。 trượng phu Thiên Nhân Sư Phật Thế tôn 。trì thế 。thị trí cao Vương Như Lai 。 有無量聲聞僧。亦有無量諸菩薩僧。 hữu vô lượng Thanh văn tăng 。diệc hữu vô lượng chư Bồ-tát tăng 。 是佛本願因緣所致。是智高王佛土無三惡道。 thị Phật Bổn Nguyện nhân duyên sở trí 。thị trí cao Vương Phật thổ vô tam ác đạo 。 其諸眾生不覺有苦。畢竟具足安隱快樂。 kỳ chư chúng sanh bất giác hữu khổ 。tất cánh cụ túc an ổn khoái lạc 。 離欲多者能障五蓋。是諸眾生成就如是清淨快樂。 ly dục đa giả năng chướng ngũ cái 。thị chư chúng sanh thành tựu như thị thanh tịnh khoái lạc 。 如人入第四禪樂。 như nhân nhập đệ tứ Thiền lạc/nhạc 。 是智高王佛壽六百萬億那由他劫。持世。是時國土唯佛為王。 thị trí cao Vương Phật thọ lục bách vạn ức na-do-tha kiếp 。trì thế 。Thị thời quốc độ duy Phật vi/vì/vị Vương 。 更無有王。國土眾生皆號佛為法王。 cánh vô hữu Vương 。quốc độ chúng sanh giai hiệu Phật vi/vì/vị pháp vương 。 是智高王佛多為諸菩薩。 thị trí cao Vương Phật đa vi/vì/vị chư Bồ-tát 。 說是斷一切眾生疑喜一切眾生心菩薩藏經。爾時有五百菩薩。 thuyết thị đoạn nhất thiết chúng sanh nghi hỉ nhất thiết chúng sanh tâm Bồ-tát tạng Kinh 。nhĩ thời hữu ngũ bách Bồ Tát 。 聞是諸菩薩淨智力。發如是精進力。盡形不生坐心。 văn thị chư Bồ-tát tịnh trí lực 。phát như thị tinh tấn lực 。tận hình bất sanh tọa tâm 。 盡形不生衣服想。 tận hình bất sanh y phục tưởng 。 盡形不生我想眾生想人想男女想。盡形終不多食。但修集如是淨智力。 tận hình bất sanh ngã tưởng chúng sanh tưởng nhân tưởng nam nữ tưởng 。tận hình chung bất đa thực/tự 。đãn tu tập như thị tịnh trí lực 。 勤行精進。五百菩薩以是善根因緣。 cần hạnh/hành/hàng tinh tấn 。ngũ bách Bồ Tát dĩ thị thiện căn nhân duyên 。 命終皆生過東方十萬億國土。既生不久。修集是法故。 mạng chung giai sanh quá/qua Đông phương thập vạn ức quốc độ 。ký sanh bất cửu 。tu tập thị pháp cố 。 得識宿命成就利根。 đắc thức tú mạng thành tựu lợi căn 。 其國土佛號無量花積王。現在說法。其諸菩薩始年十六。 kỳ quốc độ Phật hiệu vô lượng hoa tích Vương 。hiện tại thuyết Pháp 。kỳ chư Bồ-tát thủy niên thập lục 。 於無量花積王佛所出家。六十億歲行童子梵行。 ư vô lượng hoa tích Vương Phật sở xuất gia 。lục thập ức tuế hạnh/hành/hàng Đồng tử phạm hạnh 。 亦修行如是精進。持世。 diệc tu hành như thị tinh tấn 。trì thế 。 是五百菩薩得值如是等二十億佛。於諸佛所勤行精進。 thị ngũ bách Bồ Tát đắc trị như thị đẳng nhị thập ức Phật 。ư chư Phật sở cần hạnh/hành/hàng tinh tấn 。 成就第一念安慧。末後值無量力高王佛與其授記。 thành tựu đệ nhất niệm an tuệ 。mạt hậu trị vô lượng lực cao Vương Phật dữ kỳ thọ kí 。 過萬劫已當得阿耨多羅三藐三菩提。 quá/qua vạn kiếp dĩ đương đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 是五百人於萬劫中。得值二萬億佛具足佛道。 thị ngũ bách nhân ư vạn kiếp trung 。đắc trị nhị vạn ức Phật cụ túc Phật đạo 。 於一劫中次第得阿耨多羅三藐三菩提。持世。 ư nhất kiếp trung thứ đệ đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。trì thế 。 當知菩薩摩訶薩欲疾得阿耨多羅三藐三菩提 đương tri Bồ-Tát Ma-ha-tát dục tật đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 者。於是淨智力中。應生欲精進不放逸。 giả 。ư thị tịnh trí lực trung 。ưng sanh dục tinh tấn bất phóng dật 。 何以故。持世。諸佛阿耨多羅三藐三菩提。 hà dĩ cố 。trì thế 。chư Phật A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 皆以欲精進不放逸為根本。及餘助道法。 giai dĩ dục tinh tấn bất phóng dật vi/vì/vị căn bản 。cập dư trợ đạo Pháp 。 能具足佛法者。持世。我以如是精進得值二十億佛。 năng cụ túc Phật Pháp giả 。trì thế 。ngã dĩ như thị tinh tấn đắc trị nhị thập ức Phật 。 於諸法中世世成就念力。世世得識宿命。 ư chư Pháp trung thế thế thành tựu niệm lực 。thế thế đắc thức tú mạng 。 修集是法不休不息。我終不失是欲精進不放逸。 tu tập thị pháp bất hưu bất tức 。ngã chung bất thất thị dục tinh tấn bất phóng dật 。 我當成就欲精進不放逸。爾時世尊。 ngã đương thành tựu dục tinh tấn bất phóng dật 。nhĩ thời Thế Tôn 。 以大慈悲心顧視四方。 dĩ đại từ bi tâm cố thị tứ phương 。 現神通力使三千大千世界諸閻浮提。皆有化佛。 hiện thần thông lực sử tam thiên đại thiên thế giới chư Diêm-phù-đề 。giai hữu hóa Phật 。 為諸眾生說是斷一切眾生疑喜一切眾生心菩薩藏經。 vi/vì/vị chư chúng sanh thuyết thị đoạn nhất thiết chúng sanh nghi hỉ nhất thiết chúng sanh tâm Bồ-tát tạng Kinh 。 復以神力令竹園中在會大眾皆見諸佛遍閻浮提各 phục dĩ thần lực lệnh trúc viên trung tại hội Đại chúng giai kiến chư Phật biến Diêm-phù-đề các 各說法。大眾咸悅。 các thuyết Pháp 。Đại chúng hàm duyệt 。 從坐而起皆共禮佛作是言。希有世尊。諸佛如來神力不可思議。 tùng tọa nhi khởi giai cộng lễ Phật tác thị ngôn 。hy hữu Thế Tôn 。chư Phật Như Lai thần lực bất khả tư nghị 。 成就無量不可思議法。爾時佛告大眾。 thành tựu vô lượng bất khả tư nghị Pháp 。nhĩ thời Phật cáo Đại chúng 。 諸善男子。如來是事未足為難。所以者何。 chư Thiện nam tử 。Như Lai thị sự vị túc vi/vì/vị nạn/nan 。sở dĩ giả hà 。 如來善能通達法性故。若一毛孔出神通力。 Như Lai thiện năng thông đạt pháp tánh cố 。nhược/nhã nhất mao khổng xuất thần thông lực 。 光明普照十方恒河沙世界。演說法音。 quang minh phổ chiếu thập phương Hằng hà sa thế giới 。diễn thuyết Pháp âm 。 於一毛孔百千萬億分未盡其一。 ư nhất mao khổng bách thiên vạn ức phần vị tận kỳ nhất 。 如來成就如是不可思議功德。諸善男子。如來深觀眾生心而為說法。 Như Lai thành tựu như thị bất khả tư nghị công đức 。chư Thiện nam tử 。Như Lai thâm quán chúng sanh tâm nhi vi thuyết Pháp 。 諸善男子。 chư Thiện nam tử 。 今世眾生少有於是法中能行欲樂。諸善男子。 kim thế chúng sanh thiểu hữu ư thị Pháp trung năng hạnh/hành/hàng dục lạc/nhạc 。chư Thiện nam tử 。 今世眾生少有於是法中能行精進。諸善男子。 kim thế chúng sanh thiểu hữu ư thị Pháp trung năng hạnh/hành/hàng tinh tấn 。chư Thiện nam tử 。 今世眾生少有於是法中能行不放逸。何以故。如來今出五濁惡世。 kim thế chúng sanh thiểu hữu ư thị Pháp trung năng hạnh/hành/hàng bất phóng dật 。hà dĩ cố 。Như Lai kim xuất ngũ trược ác thế 。 所謂眾生濁。見濁命濁。煩惱濁劫濁。諸善男子。 sở vị chúng sanh trược 。kiến trược mạng trược 。phiền não trược kiếp trược 。chư Thiện nam tử 。 若有乃至一人能信受如是甚深清淨法能至佛 nhược hữu nãi chí nhất nhân năng tín thọ như thị thậm thâm thanh tịnh Pháp năng chí Phật 慧。是為希有。何況能信解如來所行。 tuệ 。thị vi/vì/vị hy hữu 。hà huống năng tín giải Như Lai sở hạnh 。 諸善男子。我常長夜莊嚴如是願。如是精進忍辱行。 chư Thiện nam tử 。ngã thường trường/trưởng dạ trang nghiêm như thị nguyện 。như thị tinh tấn nhẫn nhục hạnh/hành/hàng 。 為苦惱眾生無救護者無依止者多墮惡道 vi/vì/vị khổ não chúng sanh vô cứu hộ giả vô y chỉ giả đa đọa ác đạo 者。我於爾時當成佛道。 giả 。ngã ư nhĩ thời đương thành Phật đạo 。 利益無量阿僧祇眾生。諸善男子。 lợi ích vô lượng a-tăng-kì chúng sanh 。chư Thiện nam tử 。 當知如來恩力本清淨願精進故。 đương tri Như Lai ân lực bổn thanh tịnh nguyện tinh tấn cố 。 能令無量阿僧祇眾生信解受持如是深法。諸善男子。我於先世教化眾生。 năng lệnh vô lượng a-tăng-kì chúng sanh tín giải thọ trì như thị thâm pháp 。chư Thiện nam tử 。ngã ư tiên thế giáo hóa chúng sanh 。 是諸眾生能解我法。諸善男子。今佛以十力四無所畏。 thị chư chúng sanh năng giải ngã pháp 。chư Thiện nam tử 。kim Phật dĩ thập lực tứ vô sở úy 。 少能令眾生信解如是甚深之法。 thiểu năng lệnh chúng sanh tín giải như thị thậm thâm chi Pháp 。 若有眾生住是法中者。皆是如來恩力方便故。 nhược hữu chúng sanh trụ/trú thị pháp trung giả 。giai thị Như Lai ân lực phương tiện cố 。 我長夜不離如是深法。 ngã trường/trưởng dạ bất ly như thị thâm pháp 。 我亦長夜大慈大悲大喜大捨攝取眾生。少有如來出五濁世利益眾生。 ngã diệc trường/trưởng dạ đại từ đại bi Đại hỉ đại xả nhiếp thủ chúng sanh 。thiểu hữu Như Lai xuất ngũ trược thế lợi ích chúng sanh 。 何以故。諸善男子。我於先世。 hà dĩ cố 。chư Thiện nam tử 。ngã ư tiên thế 。 以大精進力大方便力教化眾生。集是阿耨多羅三藐三菩提。 dĩ Đại tinh tấn lực đại phương tiện lực giáo hóa chúng sanh 。tập thị A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 諸善男子。我念過世。 chư Thiện nam tử 。ngã niệm quá thế 。 一日之中捨千身布施利益眾生。諸善男子。我於若干千萬世。 nhất nhật chi trung xả thiên thân bố thí lợi ích chúng sanh 。chư Thiện nam tử 。ngã ư nhược can thiên vạn thế 。 見飢餓眾生故。自割身肉煮以與之。 kiến cơ ngạ chúng sanh cố 。tự cát thân nhục chử dĩ dữ chi 。 我於爾時心無憂悔。但於眾生普行大悲。諸善男子。 ngã ư nhĩ thời tâm Vô ưu hối 。đãn ư chúng sanh phổ hạnh/hành/hàng đại bi 。chư Thiện nam tử 。 當知我如是以大精進大方便力教化眾生。 đương tri ngã như thị dĩ đại tinh tấn đại phương tiện lực giáo hóa chúng sanh 。 集是阿耨多羅三藐三菩提。是故諸善男子。 tập thị A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。thị cố chư Thiện nam tử 。 應發如是欲精進不放逸修集阿耨多羅三藐三菩 ưng phát như thị dục tinh tấn bất phóng dật tu tập A-nậu-đa-la-tam miểu tam bồ 提如我行菩薩道時。 Đề như ngã hạnh/hành/hàng Bồ Tát đạo thời 。 汝等亦當如我利益教化眾生。諸善男子。是賢劫中諸佛出世。 nhữ đẳng diệc đương như ngã lợi ích giáo hóa chúng sanh 。chư Thiện nam tử 。thị hiền kiếp trung chư Phật xuất thế 。 無不讚我作如是言。釋迦牟尼佛深行精進如是。 vô bất tán ngã tác như thị ngôn 。Thích Ca Mâu Ni Phật thâm hạnh/hành/hàng tinh tấn như thị 。 釋迦牟尼佛具足精進如是。 Thích Ca Mâu Ni Phật cụ túc tinh tấn như thị 。 釋迦牟尼佛具足精進波羅蜜如是。 Thích Ca Mâu Ni Phật cụ túc tinh tấn Ba-la-mật như thị 。 釋迦牟尼佛行菩薩道時。教化眾生如是。 Thích Ca Mâu Ni Phật hạnh/hành/hàng Bồ Tát đạo thời 。giáo hóa chúng sanh như thị 。 出於五濁利益無量阿僧祇眾生。諸善男子。如是行道故。 xuất ư ngũ trược lợi ích vô lượng a-tăng-kì chúng sanh 。chư Thiện nam tử 。như thị hành đạo cố 。 應勤生欲精進不放逸。諸善男子。 ưng cần sanh dục tinh tấn bất phóng dật 。chư Thiện nam tử 。 我今雖得阿耨多羅三藐三菩提。精進猶不休息。 ngã kim tuy đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。tinh tấn do bất hưu tức 。 至涅槃時猶發精進。碎身骨如芥子解散支節。何以故。 chí Niết-Bàn thời do phát tinh tấn 。toái thân cốt như giới tử giải Tán chi tiết 。hà dĩ cố 。 憐愍未來世眾生故。我先世行菩薩道時。 liên mẫn vị lai thế chúng sanh cố 。ngã tiên thế hạnh/hành/hàng Bồ Tát đạo thời 。 所化眾生或行錯謬墮諸難處。欲勉濟之起大悲心。 sở hóa chúng sanh hoặc hạnh/hành/hàng thác/thố mậu đọa chư nạn xứ/xử 。dục miễn tế chi khởi đại bi tâm 。 分布舍利乃至如芥子皆與神力。 phân bố xá lợi nãi chí như giới tử giai dữ thần lực 。 我滅度後若有眾生。應以舍利度者心得清淨。 ngã diệt độ hậu nhược hữu chúng sanh 。ưng dĩ xá lợi độ giả tâm đắc thanh tịnh 。 得清淨已。處處地中隨願成就。諸善男子。 đắc thanh tịnh dĩ 。xứ xứ địa trung tùy nguyện thành tựu 。chư Thiện nam tử 。 我先世行道時。於眾生中成就如是悲心。 ngã tiên thế hành đạo thời 。ư chúng sanh trung thành tựu như thị bi tâm 。 碎身舍利普使分布。是我本願。 toái thân xá lợi phổ sử phân bố 。thị ngã Bổn Nguyện 。 我以如是無量福德因緣大悲心故。於後惡世普覆眾生。 ngã dĩ như thị vô lượng phước đức nhân duyên đại bi tâm cố 。ư hậu ác thế phổ phước chúng sanh 。 諸善男子。 chư Thiện nam tử 。 若諸菩薩於此法中能生欲精進不放逸必發是願。 nhược/nhã chư Bồ-tát ư thử Pháp trung năng sanh dục tinh tấn bất phóng dật tất phát thị nguyện 。 於後末世受持讀誦為人廣說如是等經。 ư hậu mạt thế thọ trì đọc tụng vi/vì/vị nhân quảng thuyết như thị đẳng Kinh 。 我當以神力令諸菩薩受持讀誦為人廣說。我亦以如是經囑累是諸菩薩。 ngã đương dĩ thần lực lệnh chư Bồ-tát thọ trì đọc tụng vi/vì/vị nhân quảng thuyết 。ngã diệc dĩ như thị Kinh chúc luỹ thị chư Bồ-tát 。 以其能受持讀誦為人廣說故。所以者何。 dĩ kỳ năng thọ trì đọc tụng vi/vì/vị nhân quảng thuyết cố 。sở dĩ giả hà 。 諸善男子。隨是經所住。當知其土有佛不滅。 chư Thiện nam tử 。tùy thị Kinh sở trụ 。đương tri kỳ độ hữu Phật bất diệt 。 是故如來以此經囑累諸菩薩。諸善男子。 thị cố Như Lai dĩ thử Kinh chúc luỹ chư Bồ-tát 。chư Thiện nam tử 。 當知我宿世以如是因緣攝取眾生。 đương tri ngã tú thế dĩ như thị nhân duyên nhiếp thủ chúng sanh 。 今世亦復攝取眾生。後世亦復攝取眾生。 kim thế diệc phục nhiếp thủ chúng sanh 。hậu thế diệc phục nhiếp thủ chúng sanh 。 所謂護念如是經法。於後五百歲普流布故。諸善男子。 sở vị hộ niệm như thị Kinh pháp 。ư hậu ngũ bách tuế phổ lưu bố cố 。chư Thiện nam tử 。 若於今世若我滅後。若聚落城邑山林曠野。 nhược/nhã ư kim thế nhược/nhã ngã diệt hậu 。nhược/nhã tụ lạc thành ấp sơn lâm khoáng dã 。 有如是等經若能受持讀誦為人解說。 hữu như thị đẳng Kinh nhược/nhã năng thọ trì đọc tụng vì nhân giải thuyết 。 當知此中則為有佛。何以故。我說諸佛即是法身。 đương tri thử trung tức vi/vì/vị hữu Phật 。hà dĩ cố 。ngã thuyết chư Phật tức thị Pháp thân 。 以見法故則為見佛。佛不應以色身見。 dĩ kiến Pháp cố tức vi/vì/vị kiến Phật 。Phật bất ưng dĩ sắc thân kiến 。 若人信法聽法。是人則為信佛亦聽佛語。 nhược/nhã nhân tín Pháp thính pháp 。thị nhân tức vi/vì/vị tín Phật diệc thính Phật ngữ 。 若人於此法中。能如說修行。是人則為見佛。 nhược/nhã nhân ư thử Pháp trung 。năng như thuyết tu hành 。thị nhân tức vi/vì/vị kiến Phật 。 是人名為實語者法語者隨法行者。 thị nhân danh vi thật ngữ giả pháp ngữ giả Tuỳ Pháp hành giả 。 諸善男子。我身非法非非法。是名隨法行。 chư Thiện nam tử 。ngã thân phi pháp phi phi pháp 。thị danh Tuỳ Pháp hành 。 是名第一法施。所謂不著法不著非法。 thị danh đệ nhất pháp thí 。sở vị bất trước pháp bất trước phi pháp 。 何以故。若著法者不名見佛。諸善男子。 hà dĩ cố 。nhược/nhã trước pháp giả bất danh kiến Phật 。chư Thiện nam tử 。 不著一切法名為見佛。若於一切法中無所見者。 bất trước nhất thiết pháp danh vi kiến Phật 。nhược/nhã ư nhất thiết pháp trung vô sở kiến giả 。 是名見佛。何以故。如來不可以法說。 thị danh kiến Phật 。hà dĩ cố 。Như Lai bất khả dĩ pháp thuyết 。 不可以非法說。亦不可以法見。所以者何。諸善男子。 bất khả dĩ phi pháp thuyết 。diệc bất khả dĩ pháp kiến 。sở dĩ giả hà 。chư Thiện nam tử 。 如經中說。汝等比丘。若知我法如栰喻者。 như Kinh trung thuyết 。nhữ đẳng Tỳ-kheo 。nhược/nhã tri ngã pháp như 栰dụ giả 。 法尚應捨。何況非法。若能捨法非法。是名見佛。 Pháp thượng ưng xả 。hà huống phi pháp 。nhược/nhã năng xả pháp phi pháp 。thị danh kiến Phật 。 何以故。如來名為捨一切法者。 hà dĩ cố 。Như Lai danh vi xả nhất thiết pháp giả 。 不貪不受諸法名字。不墮名字法中。何況墮非法名字中。 bất tham bất thọ/thụ chư Pháp danh tự 。bất đọa danh tự Pháp trung 。hà huống đọa phi pháp danh tự trung 。 諸善男子。捨離一切法名字。名為如來。 chư Thiện nam tử 。xả ly nhất thiết pháp danh tự 。danh vi Như Lai 。 能如是見者。名為見如來。何以故。 năng như thị kiến giả 。danh vi kiến Như Lai 。hà dĩ cố 。 捨離見一切法故。名為見如來。以一切法不可得故。 xả ly kiến nhất thiết pháp cố 。danh vi kiến Như Lai 。dĩ nhất thiết pháp bất khả đắc cố 。 如實知見一切法故。名為見如來。諸善男子。 như thật tri kiến nhất thiết pháp cố 。danh vi kiến Như Lai 。chư Thiện nam tử 。 若一切法不可得。捨離一切法。是中即無戲論。 nhược/nhã nhất thiết pháp bất khả đắc 。xả ly nhất thiết pháp 。thị trung tức vô hí luận 。 無是法非法名字。無行無示。是名見如來。 vô thị pháp phi pháp danh tự 。vô hạnh/hành/hàng vô thị 。thị danh kiến Như Lai 。 若人能如是見法者。是名見如來。 nhược/nhã nhân năng như thị kiến Pháp giả 。thị danh kiến Như Lai 。 若能如是見如來者。是名正見。若異見者名為邪見。 nhược/nhã năng như thị kiến Như Lai giả 。thị danh chánh kiến 。nhược/nhã dị kiến giả danh vi tà kiến 。 若邪見者則為妄見。是人不名為真見。諸善男子。 nhược/nhã tà kiến giả tức vi/vì/vị vọng kiến 。thị nhân bất danh vi chân kiến 。chư Thiện nam tử 。 真見者斷一切語言道。非真非妄非有非無。 chân kiến giả đoạn nhất thiết ngữ ngôn đạo 。phi chân phi vọng phi hữu phi vô 。 離一切法不取一切法。不得一切法。 ly nhất thiết pháp bất thủ nhất thiết pháp 。bất đắc nhất thiết pháp 。 如是見者名為見如來。何以故。諸善男子。 như thị kiến giả danh vi kiến Như Lai 。hà dĩ cố 。chư Thiện nam tử 。 如來不以法性見。見一切法性離者。名為如來。 Như Lai bất dĩ pháp tánh kiến 。kiến nhất thiết pháp tánh ly giả 。danh vi Như Lai 。 若能如是見者。名為正見。諸善男子。 nhược/nhã năng như thị kiến giả 。danh vi chánh kiến 。chư Thiện nam tử 。 汝等應如是見如來。汝等且觀。如我所說觀於如來。 nhữ đẳng ưng như thị kiến Như Lai 。nhữ đẳng thả quán 。như ngã sở thuyết quán ư Như Lai 。 如是觀者。當知一切法皆是如來。當得一切法如。 như thị quán giả 。đương tri nhất thiết pháp giai thị Như Lai 。đương đắc nhất thiết pháp như 。 當得一切法實相。當得一切法非虛妄相。 đương đắc nhất thiết pháp thật tướng 。đương đắc nhất thiết pháp phi hư vọng tướng 。 當知一切法是如來法。 đương tri nhất thiết pháp thị Như Lai Pháp 。 當知一切法是如來行處。當知一切法是不可思議行處。諸善男子。 đương tri nhất thiết pháp thị Như Lai hành xử 。đương tri nhất thiết pháp thị bất khả tư nghị hành xử 。chư Thiện nam tử 。 是故我說一切法是如來行處。 thị cố ngã thuyết nhất thiết pháp thị Như Lai hành xử 。 如來行處是無行處。何以故。一切法行處。是中無法可行。 Như Lai hành xử thị vô hành xử 。hà dĩ cố 。nhất thiết pháp hành xử 。thị trung vô Pháp khả hạnh/hành/hàng 。 是故說無行處是如來行處。 thị cố thuyết vô hành xử thị Như Lai hành xử 。 一切法行處即是無行處。無行處即是如來行處。何以故。 nhất thiết pháp hành xử tức thị vô hành xử 。vô hành xử tức thị Như Lai hành xử 。hà dĩ cố 。 一切法行處無所有故。無行處是如來行處。 nhất thiết pháp hành xử vô sở hữu cố 。vô hành xử thị Như Lai hành xử 。 一切行處入如來行處。則非行處。 nhất thiết hành xứ/xử nhập Như Lai hành xử 。tức phi hành xử 。 如來通達證是法故。是名無行處是如來行處。 Như Lai thông đạt chứng thị pháp cố 。thị danh vô hành xử thị Như Lai hành xử 。 諸善男子。能知一切法無行處。 chư Thiện nam tử 。năng tri nhất thiết pháp vô hành xử 。 是人能入如來行處。是人能觀如來行處。 thị nhân năng nhập Như Lai hành xử 。thị nhân năng quán Như Lai hành xử 。 是人能求如來行處。是人亦不著如來行處。何以故。 thị nhân năng cầu Như Lai hành xử 。thị nhân diệc bất trước Như Lai hành xử 。hà dĩ cố 。 是人知無行處是如來行處。離行處是如來行處。 thị nhân tri vô hành xử thị Như Lai hành xử 。ly hành xử thị Như Lai hành xử 。 所謂一切法不可得。不可分別不可貪故。 sở vị nhất thiết pháp bất khả đắc 。bất khả phân biệt bất khả tham cố 。 是名非行處是如來行處。是名入智行處。 thị danh phi hành xử thị Như Lai hành xử 。thị danh nhập trí hành xứ/xử 。 不入一切法故。何以故。一切法無門故。以是門入。 bất nhập nhất thiết pháp cố 。hà dĩ cố 。nhất thiết pháp vô môn cố 。dĩ thị môn nhập 。 諸善男子。一切法無入無出。一切法無形。 chư Thiện nam tử 。nhất thiết pháp vô nhập vô xuất 。nhất thiết pháp vô hình 。 所以者何。如來於法無所得。 sở dĩ giả hà 。Như Lai ư Pháp vô sở đắc 。 何法若出若入若見若說。諸善男子。是名入一切法門。 hà Pháp nhược/nhã xuất nhược/nhã nhập nhược/nhã kiến nhược/nhã thuyết 。chư Thiện nam tử 。thị danh nhập nhất thiết pháp môn 。 以不入相故。一切法無合無散無縛無解。 dĩ ất nhập tướng cố 。nhất thiết pháp vô hợp vô tán vô phược vô giải 。 是一切法門以無門故。 thị nhất thiết pháp môn dĩ vô môn cố 。 說是門名為不可出門不可入門。不可歸門不可說門。畢竟無生門。 thuyết thị môn danh vi bất khả xuất môn bất khả nhập môn 。bất khả quy môn bất khả thuyết môn 。tất cánh vô sanh môn 。 以是法門。於法無所知無所見。以是法門。 dĩ thị pháp môn 。ư Pháp vô sở tri vô sở kiến 。dĩ thị pháp môn 。 於法無證無所入。何以故。諸善男子。 ư Pháp vô chứng vô sở nhập 。hà dĩ cố 。chư Thiện nam tử 。 一切法無門。門不可得故。虛空是一切法門。 nhất thiết pháp vô môn 。môn bất khả đắc cố 。hư không thị nhất thiết pháp môn 。 從本已來性清淨故。無斷是一切法門。斷無所有故。 tùng bổn dĩ lai tánh thanh tịnh cố 。vô đoạn thị nhất thiết pháp môn 。đoạn vô sở hữu cố 。 無邊是一切法門。邊不可得故。 vô biên thị nhất thiết pháp môn 。biên bất khả đắc cố 。 無量是一切法門。量不可得故。無際是一切法門。 vô lượng thị nhất thiết pháp môn 。lượng bất khả đắc cố 。vô tế thị nhất thiết pháp môn 。 諸際無所有故。諸善男子。若有善男子善女人。 chư tế vô sở hữu cố 。chư Thiện nam tử 。nhược hữu Thiện nam tử thiện nữ nhân 。 能入是法門者。則入一切法門。則知一切法門。 năng nhập thị pháp môn giả 。tức nhập nhất thiết pháp môn 。tức tri nhất thiết pháp môn 。 則說一切法門。 tức thuyết nhất thiết pháp môn 。   持世經五陰品第二之一   trì thế Kinh ngũ uẩn phẩm đệ nhị chi nhất 爾時佛告持世菩薩。持世。 nhĩ thời Phật cáo trì thế Bồ Tát 。trì thế 。 若菩薩摩訶薩欲得一切法實相。若欲善分別一切法章句。 nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát dục đắc nhất thiết pháp thật tướng 。nhược/nhã dục thiện phân biệt nhất thiết pháp chương cú 。 若欲得念力。 nhược/nhã dục đắc niệm lực 。 若欲轉身具足得不斷念乃至得阿耨多羅三藐三菩提者。 nhược/nhã dục chuyển thân cụ túc đắc bất đoạn niệm nãi chí đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề giả 。 當疾入如是法門。於是法門得智慧光明。何以故。 đương tật nhập như thị pháp môn 。ư thị Pháp môn đắc trí tuệ quang minh 。hà dĩ cố 。 於是法中疾得具足故。又復持世。 ư thị Pháp trung tật đắc cụ túc cố 。hựu phục trì thế 。 菩薩摩訶薩勤修集如是法門。入是法方便門者。 Bồ-Tát Ma-ha-tát cần tu tập như thị pháp môn 。nhập thị pháp phương tiện môn giả 。 則能得分別陰方便。界方便。入方便。因緣生法方便。 tức năng đắc phân biệt uẩn phương tiện 。giới phương tiện 。nhập phương tiện 。nhân duyên sanh Pháp phương tiện 。 四念處方便。五根方便。八聖道分方便。 tứ niệm xứ phương tiện 。ngũ căn phương tiện 。bát Thánh đạo phần phương tiện 。 世間出世間法方便。分別有為無為法方便。 thế gian xuất thế gian pháp phương tiện 。phân biệt hữu vi vô vi/vì/vị Pháp phương tiện 。 持世。何謂菩薩分別五陰方便。 trì thế 。hà vị Bồ Tát phân biệt ngũ uẩn phương tiện 。 菩薩摩訶薩正觀五取陰。所謂無明陰是五取陰。 Bồ-Tát Ma-ha-tát chánh quán ngũ thủ uẩn 。sở vị vô minh uẩn thị ngũ thủ uẩn 。 苦陰是五取陰。癡陰是五取陰。病陰癰陰。 khổ uẩn thị ngũ thủ uẩn 。si uẩn thị ngũ thủ uẩn 。bệnh uẩn ung uẩn 。 如箭入身陰是五取陰。菩薩分別觀察。選擇色取陰。 như tiến nhập thân uẩn thị ngũ thủ uẩn 。Bồ Tát phân biệt quan sát 。tuyển trạch sắc thủ uẩn 。 云何為分別觀察選擇色取陰。 vân hà vi phân biệt quan sát tuyển trạch sắc thủ uẩn 。 是色取陰從四大生。假名為色取陰。是色陰無有自性。 thị sắc thủ uẩn tùng tứ đại sanh 。giả danh vi/vì/vị sắc thủ uẩn 。thị sắc uẩn vô hữu tự tánh 。 但以四大和合。假名為色陰。色陰無有作者。 đãn dĩ tứ đại hòa hợp 。giả danh vi/vì/vị sắc uẩn 。sắc uẩn vô hữu tác giả 。 無使作者。無作無起無出。名為色陰。 vô sử tác giả 。vô tác vô khởi vô xuất 。danh vi sắc uẩn 。 但以先業因緣四大所攝數名色陰。非陰是色陰。 đãn dĩ tiên nghiệp nhân duyên tứ đại sở nhiếp số danh sắc uẩn 。phi uẩn thị sắc uẩn 。 譬如虛空。陰實無生相。若說虛空陰。 thí như hư không 。uẩn thật vô sanh tướng 。nhược/nhã thuyết hư không uẩn 。 是中無有法生。但有名字。故名為虛空陰。 thị trung vô hữu Pháp sanh 。đãn hữu danh tự 。cố danh vi hư không uẩn 。 凡夫於此無陰陰相。以顛倒心故無實實相。 phàm phu ư thử vô uẩn uẩn tướng 。dĩ điên đảo tâm cố vô thật thật tướng 。 貪著我五陰我所五陰。我色陰我所色陰。如是貪著。 tham trước ngã ngũ uẩn ngã sở ngũ uẩn 。ngã sắc uẩn ngã sở sắc uẩn 。như thị tham trước 。 是諸凡夫貪著色已。於色中依止我我所。 thị chư phàm phu tham trước sắc dĩ 。ư sắc trung y chỉ ngã ngã sở 。 有色受色取色著色依色。受行種種惡不善業。 hữu sắc thọ/thụ sắc thủ sắc trước/trứ sắc y sắc 。thọ/thụ hạnh/hành/hàng chủng chủng ác bất thiện nghiệp 。 我等不應隨凡夫學。我等應勤修集助菩提法。 ngã đẳng bất ưng tùy phàm phu học 。ngã đẳng ưng cần tu tập trợ Bồ-đề Pháp 。 今應正觀色陰。菩薩正觀色陰時。知同水沫聚。 kim ưng chánh quán sắc uẩn 。Bồ Tát chánh quán sắc uẩn thời 。tri đồng thủy mạt tụ 。 云何知同水沫聚。無聚是水沫聚。 vân hà tri đồng thủy mạt tụ 。vô tụ thị thủy mạt tụ 。 但從眾緣生。不可執捉無有堅牢。水沫聚中無有。 đãn tùng chúng duyên sanh 。bất khả chấp tróc vô hữu kiên lao 。thủy mạt tụ trung vô hữu 。 聚相無聚是水沫聚。色陰亦如是。 tụ tướng vô tụ thị thủy mạt tụ 。sắc uẩn diệc như thị 。 色陰中無有陰相。菩薩如是觀時作是念。 sắc uẩn trung vô hữu uẩn tướng 。Bồ Tát như thị quán thời tác thị niệm 。 凡夫不能正觀虛妄色。不能如實知色無常。不能如實知色相。 phàm phu bất năng chánh quán hư vọng sắc 。bất năng như thật tri sắc vô thường 。bất năng như thật tri sắc tướng 。 我等入正道。不應貪著虛妄。不應貪著色。 ngã đẳng nhập chánh đạo 。bất ưng tham trước hư vọng 。bất ưng tham trước sắc 。 何以故。色是不可貪著相。 hà dĩ cố 。sắc thị bất khả tham trước tướng 。 色但有名字無決定相。當觀是色無決定相。離名字故名之為色。 sắc đãn hữu danh tự vô quyết định tướng 。đương quán thị sắc vô quyết định tướng 。ly danh tự cố danh chi vi/vì/vị sắc 。 又說色名惱壞相。智者通達知是無相。 hựu thuyết sắc danh não hoại tướng 。trí giả thông đạt tri thị vô tướng 。 我等應當善知修集色無相方便。不貪著色相。 ngã đẳng ứng đương thiện tri tu tập sắc vô tướng phương tiện 。bất tham trước sắc tướng 。 若人貪著色相。即貪著色。我等應善知入色相。 nhược/nhã nhân tham trước sắc tướng 。tức tham trước sắc 。ngã đẳng ưng thiện tri nhập sắc tướng 。 菩薩如是正觀時。如實觀察選擇色。 Bồ Tát như thị chánh quán thời 。như thật quan sát tuyển trạch sắc 。 是色陰皆從凡夫憶想分別起。若法從憶想分別起。 thị sắc uẩn giai tùng phàm phu ức tưởng phân biệt khởi 。nhược/nhã Pháp tùng ức tưởng phân biệt khởi 。 即是不生。一切憶想分別皆非真實。 tức thị bất sanh 。nhất thiết ức tưởng phân biệt giai phi chân thật 。 凡夫依止顛倒所起色。為色所縛為色所害。 phàm phu y chỉ điên đảo sở khởi sắc 。vi/vì/vị sắc sở phược vi/vì/vị sắc sở hại 。 往來苦惱。無明癡闇故。貪色不捨。見色有常牢固。 vãng lai khổ não 。vô minh si ám cố 。tham sắc bất xả 。kiến sắc hữu thường lao cố 。 是凡夫人為色縛。色所縛故。 thị phàm phu nhân vi/vì/vị sắc phược 。sắc sở phược cố 。 往來地獄畜生餓鬼天人。深貪色味。不觀色中有諸過惡。 vãng lai địa ngục súc sanh ngạ quỷ Thiên Nhân 。thâm tham sắc vị 。bất quán sắc trung hữu chư quá ác 。 我等不應隨凡夫學。 ngã đẳng bất ưng tùy phàm phu học 。 應當觀察選擇分別修習色方便。分別觀察選擇色時。見色性如夢。 ứng đương quan sát tuyển trạch phân biệt tu tập sắc phương tiện 。phân biệt quan sát tuyển trạch sắc thời 。kiến sắc tánh như mộng 。 譬如夢中色。皆從憶想分別覺觀起。 thí như mộng trung sắc 。giai tùng ức tưởng phân biệt giác quán khởi 。 曾所見聞覺知因緣起。是夢中亦知彼我。 tằng sở kiến văn giác tri nhân duyên khởi 。thị mộng trung diệc tri bỉ ngã 。 亦見地水火風。亦見山河叢林。夢中色相無有決定。 diệc kiến địa thủy hỏa phong 。diệc kiến sơn hà tùng lâm 。mộng trung sắc tướng vô hữu quyết định 。 但以憶想故有。色陰相亦如是。 đãn dĩ ức tưởng cố hữu 。sắc uẩn tướng diệc như thị 。 從先世業因緣出。無有決定性。菩薩如是思惟不取色。 tùng tiên thế nghiệp nhân duyên xuất 。vô hữu quyết định tánh 。Bồ Tát như thị tư duy bất thủ sắc 。 若我若我所。但正觀色如實無常相虛妄顛倒。 nhược/nhã ngã nhược/nhã ngã sở 。đãn chánh quán sắc như thật vô thường tướng hư vọng điên đảo 。 眾生顛倒貪著取色。若我色。若我所色。若彼色。 chúng sanh điên đảo tham trước thủ sắc 。nhược/nhã ngã sắc 。nhược/nhã ngã sở sắc 。nhược/nhã bỉ sắc 。 若彼所色。如是正觀察選擇色時。不得色。 nhược/nhã bỉ sở sắc 。như thị chánh quan sát tuyển trạch sắc thời 。bất đắc sắc 。 不見色性。亦不貪著色無常。 bất kiến sắc tánh 。diệc bất tham trước sắc vô thường 。 菩薩爾時若於色中。愛念貪著皆悉除斷。 Bồ Tát nhĩ thời nhược/nhã ư sắc trung 。ái niệm tham trước giai tất trừ đoạn 。 善知色正相善知色平等相。善知色滅相。善知色滅道相。 thiện tri sắc chánh tướng thiện tri sắc bình đẳng tướng 。thiện tri sắc diệt tướng 。thiện tri sắc diệt đạo tướng 。 善知色陰無所從來亦無所去。作是念。 thiện tri sắc uẩn vô sở tòng lai diệc vô sở khứ 。tác thị niệm 。 是身色陰。皆從業果報覺觀起。 thị thân sắc uẩn 。giai tùng nghiệp quả báo giác quán khởi 。 四大所攝是身色陰。非我非彼無有所屬。無所從起。 tứ đại sở nhiếp thị thân sắc uẩn 。phi ngã phi bỉ vô hữu sở chúc 。vô sở tùng khởi 。 觀色陰如是。內色不貪不受。外色不貪不受。 quán sắc uẩn như thị 。nội sắc bất tham bất thọ/thụ 。ngoại sắc bất tham bất thọ/thụ 。 過去色不貪不受。未來色不貪不受。現在色不貪不受。 quá khứ sắc bất tham bất thọ/thụ 。vị lai sắc bất tham bất thọ/thụ 。hiện tại sắc bất tham bất thọ/thụ 。 即知一切色陰是無生相。 tức tri nhất thiết sắc uẩn thị vô sanh tướng 。 是菩薩爾時不滅色亦不求滅色法。持世。 thị Bồ Tát nhĩ thời bất diệt sắc diệc bất cầu diệt sắc Pháp 。trì thế 。 菩薩摩訶薩觀察選擇色取陰如是。 Bồ-Tát Ma-ha-tát quan sát tuyển trạch sắc thủ uẩn như thị 。 持世。何謂菩薩摩訶薩觀察選擇受取陰。 trì thế 。hà vị Bồ-Tát Ma-ha-tát quan sát tuyển trạch thọ/thụ thủ uẩn 。 菩薩作是思惟。是苦受樂受不苦不樂受。 Bồ Tát tác thị tư tánh 。thị khổ thọ lạc thọ bất khổ bất lạc thọ 。 皆從因緣生。屬諸因緣入受相中。此中無有受者。 giai tùng nhân duyên sanh 。chúc chư nhân duyên nhập thọ/thụ tướng trung 。thử trung vô hữu thọ/thụ giả 。 但以貪著故。貪著者即是不真。 đãn dĩ tham trước cố 。tham trước giả tức thị bất chân 。 虛妄從憶想分別起。是菩薩如是思惟時作是念。 hư vọng tùng ức tưởng phân biệt khởi 。thị Bồ Tát như thị tư duy thời tác thị niệm 。 是凡夫為虛妄受所縛。為三受所害。 thị phàm phu vi/vì/vị hư vọng thọ/thụ sở phược 。vi/vì/vị tam thọ sở hại 。 所謂苦樂不苦不樂受。是凡夫若受樂。為愛結所使。 sở vị khổ lạc/nhạc bất khổ bất lạc thọ 。thị phàm phu nhược/nhã thọ/thụ lạc/nhạc 。vi/vì/vị ái kết sở sử 。 以愛結所使故。能起惡業。若受苦。為恚結所使。 dĩ ái kết sở sử cố 。năng khởi ác nghiệp 。nhược/nhã thọ khổ 。vi/vì/vị khuể kết sở sử 。 以恚結所使故。起諸惡業。若受不苦不樂受。 dĩ khuể kết sở sử cố 。khởi chư ác nghiệp 。nhược/nhã thọ/thụ bất khổ bất lạc thọ 。 為無明結所使。是人因無明結所使故。 vi/vì/vị vô minh kết sở sử 。thị nhân nhân vô minh kết sở sử cố 。 不脫憂悲苦惱。我等今不應隨凡夫學。應正觀諸法。 bất thoát ưu bi khổ não 。ngã đẳng kim bất ưng tùy phàm phu học 。ưng chánh quán chư Pháp 。 我等應如實觀諸受。菩薩如實觀受陰作是念。 ngã đẳng ưng như thật quán chư thọ/thụ 。Bồ Tát như thật quán thọ/thụ uẩn tác thị niệm 。 非陰是受陰。從憶想分別起。 phi uẩn thị thọ/thụ uẩn 。tùng ức tưởng phân biệt khởi 。 顛倒相應無有受者。但從先世業因起。今世緣故。 điên đảo tướng ứng vô hữu thọ/thụ giả 。đãn tùng tiên thế nghiệp nhân khởi 。kim thế duyên cố 。 諸受自性空。受中無有受相。菩薩觀達受陰。 chư thọ/thụ tự tánh không 。thọ/thụ trung vô hữu thọ/thụ tướng 。Bồ Tát quán đạt thọ/thụ uẩn 。 譬如雨渧水泡。有生有滅無有決定。 thí như vũ đế thủy phao 。hữu sanh hữu diệt vô hữu quyết định 。 受陰亦如是。次第因緣起。屬諸因緣無有住時。 thọ/thụ uẩn diệc như thị 。thứ đệ nhân duyên khởi 。chúc chư nhân duyên vô hữu trụ thời 。 虛妄不實從憶想顛倒相應起。菩薩爾時作是念。 hư vọng bất thật tùng ức tưởng điên đảo tướng ứng khởi 。Bồ Tát nhĩ thời tác thị niệm 。 凡夫可愍為諸受所制。以不正觀受陰故。 phàm phu khả mẫn vi/vì/vị chư thọ/thụ sở chế 。dĩ bất chánh quán thọ/thụ uẩn cố 。 故得樂受生著。得苦受亦生著。 cố đắc lạc/nhạc thọ sanh trước/trứ 。đắc khổ thọ diệc sanh trước/trứ 。 得不苦不樂受亦生著。為諸受所縛馳走往來。 đắc bất khổ bất lạc thọ diệc sanh trước/trứ 。vi/vì/vị chư thọ/thụ sở phược trì tẩu vãng lai 。 從身至身受結所縛。輪轉五道無有休息。是凡夫著於諸受。 tùng thân chí thân thọ kết/kiết sở phược 。luân chuyển ngũ đạo vô hữu hưu tức 。thị phàm phu trước/trứ ư chư thọ/thụ 。 為受所制為受所繫。不脫受陰。 vi/vì/vị thọ/thụ sở chế vi/vì/vị thọ/thụ sở hệ 。bất thoát thọ/thụ uẩn 。 於受陰所不見出處。不知正觀受陰故。 ư thọ/thụ uẩn sở bất kiến xuất xứ/xử 。bất tri chánh quán thọ/thụ uẩn cố 。 不知如實觀受陰無常。於受陰中為欲染所縛。 bất tri như thật quán thọ/thụ uẩn vô thường 。ư thọ/thụ uẩn trung vi/vì/vị dục nhiễm sở phược 。 不知受陰如實相。我等今不應隨凡夫學。 bất tri thọ/thụ uẩn như thật tướng 。ngã đẳng kim bất ưng tùy phàm phu học 。 應如實觀察選擇受陰。即時如實觀受陰。無陰是受陰。 ưng như thật quan sát tuyển trạch thọ/thụ uẩn 。tức thời như thật quán thọ/thụ uẩn 。vô uẩn thị thọ/thụ uẩn 。 不真陰是受陰。顛倒陰是受陰。不住陰是受陰。 bất chân uẩn thị thọ/thụ uẩn 。điên đảo uẩn thị thọ/thụ uẩn 。bất trụ uẩn thị thọ/thụ uẩn 。 是時見受陰如實相。無有作者。無有使作者。 Thị thời kiến thọ/thụ uẩn như thật tướng 。vô hữu tác giả 。vô hữu sử tác giả 。 於受陰中不見受陰相。如是觀受陰。 ư thọ/thụ uẩn trung bất kiến thọ/thụ uẩn tướng 。như thị quán thọ/thụ uẩn 。 不見受陰在內不見受陰在外。不著受我不著受彼。 bất kiến thọ/thụ uẩn tại nội bất kiến thọ/thụ uẩn tại ngoại 。bất trước thọ/thụ ngã bất trước thọ/thụ bỉ 。 知受陰無所從來無有所屬。無法能生受者。 tri thọ/thụ uẩn vô sở tòng lai vô hữu sở chúc 。vô Pháp năng sanh thọ/thụ giả 。 但從顛倒相應先世業果報數名受陰。 đãn tùng điên đảo tướng ứng tiên thế nghiệp quả báo số danh thọ/thụ uẩn 。 見受陰虛妄因緣相續行。爾時過去受陰。 kiến thọ/thụ uẩn hư vọng nhân duyên tướng tục hạnh/hành/hàng 。nhĩ thời quá khứ thọ/thụ uẩn 。 不受不貪不著。未來受陰。亦不受不貪不著。 bất thọ/thụ bất tham bất trước 。vị lai thọ/thụ uẩn 。diệc bất thọ/thụ bất tham bất trước 。 現在受陰。亦不受不貪不著。 hiện tại thọ/thụ uẩn 。diệc bất thọ/thụ bất tham bất trước 。 是人於樂受中除却愛結。於苦受中除却恚結。 thị nhân ư lạc thọ trung trừ khước ái kết 。ư khổ thọ trung trừ khước khuể kết 。 不苦不樂受中知見無明結故。勤行精進。菩薩爾時。 bất khổ bất lạc thọ trung tri kiến vô minh kết cố 。cần hạnh/hành/hàng tinh tấn 。Bồ Tát nhĩ thời 。 若受樂受心不生愛。若受苦受心不生恚。 nhược/nhã thọ/thụ lạc thọ tâm bất sanh ái 。nhược/nhã thọ khổ thọ/thụ tâm bất sanh nhuế/khuể 。 若受不苦不樂受心不生癡。持世。凡夫多於樂受生愛。 nhược/nhã thọ/thụ bất khổ bất lạc thọ tâm bất sanh si 。trì thế 。phàm phu đa ư lạc/nhạc thọ sanh ái 。 苦受生恚。不苦不樂受生癡。 khổ thọ sanh nhuế/khuể 。bất khổ bất lạc/nhạc thọ sanh si 。 是諸凡夫以愛恚癡故深入闇冥。不能如實知受陰。 thị chư phàm phu dĩ ái khuể si cố thâm nhập ám minh 。bất năng như thật tri thọ/thụ uẩn 。 亦不知愛恚癡相。深貪著愛恚癡。所謂是我我所。 diệc bất tri ái khuể si tướng 。thâm tham trước ái khuể si 。sở vị thị ngã ngã sở 。 是此彼等。持世。 thị thử bỉ đẳng 。trì thế 。 菩薩摩訶薩於此中正觀受陰者。不為愛恚癡所牽。若生愛恚癡。 Bồ-Tát Ma-ha-tát ư thử trung chánh quán thọ/thụ uẩn giả 。bất vi/vì/vị ái khuể si sở khiên 。nhược/nhã sanh ái khuể si 。 即能除斷行於正道。於樂受中斷愛結使故勤精進。 tức năng trừ đoạn hạnh/hành/hàng ư chánh đạo 。ư lạc thọ trung đoạn ái kết sử cố cần tinh tấn 。 於苦受中斷恚結使故勤精進。 ư khổ thọ trung đoạn khuể kết sử cố cần tinh tấn 。 於不苦不樂受中斷癡結使故勤精進如實知三受相。 ư bất khổ bất lạc thọ trung đoạn si kết/kiết sử cố cần tinh tấn như thật tri tam thọ tướng 。 爾時有所受若苦若樂若不苦不樂。皆離不著。 nhĩ thời hữu sở thọ nhược/nhã khổ nhược/nhã lạc/nhạc nhược/nhã bất khổ bất lạc/nhạc 。giai ly bất trước 。 離愛結使。離恚結使。離癡結使。 ly ái kết sử 。ly khuể kết sử 。ly si kết/kiết sử 。 諸受起時皆能知見知受陰如實無常。若能如是知已。 chư thọ/thụ khởi thời giai năng tri kiến tri thọ/thụ uẩn như thật vô thường 。nhược/nhã năng như thị tri dĩ 。 於受陰中欲染悉斷。入斷受陰欲染道中。 ư thọ/thụ uẩn trung dục nhiễm tất đoạn 。nhập đoạn thọ/thụ uẩn dục nhiễm đạo trung 。 不為諸受所污。是菩薩若如是正觀受陰。 bất vi/vì/vị chư thọ/thụ sở ô 。thị Bồ Tát nhược như thị chánh quán thọ/thụ uẩn 。 如實知受陰。知受陰集受陰滅受陰滅道。 như thật tri thọ/thụ uẩn 。tri thọ/thụ uẩn tập thọ/thụ uẩn diệt thọ/thụ uẩn diệt đạo 。 然後如實知受陰是無生相。以無生相。通達受陰無相。 nhiên hậu như thật tri thọ/thụ uẩn thị vô sanh tướng 。dĩ vô sanh tướng 。thông đạt thọ/thụ uẩn vô tướng 。 持世。菩薩摩訶薩如是觀察選擇受陰。 trì thế 。Bồ-Tát Ma-ha-tát như thị quan sát tuyển trạch thọ/thụ uẩn 。 持世。何謂菩薩摩訶薩觀察選擇想陰。 trì thế 。hà vị Bồ-Tát Ma-ha-tát quan sát tuyển trạch tưởng uẩn 。 菩薩摩訶薩正觀想陰時。見想陰皆從顛倒起。 Bồ-Tát Ma-ha-tát chánh quán tưởng uẩn thời 。kiến tưởng uẩn giai tùng điên đảo khởi 。 虛妄不堅固不真實。從本已來不生相。 hư vọng bất kiên cố bất chân thật 。tùng bổn dĩ lai bất sanh tướng 。 以因緣和合從先世業力起。作是念。非陰是想陰。 dĩ nhân duyên hòa hợp tùng tiên thế nghiệp lực khởi 。tác thị niệm 。phi uẩn thị tưởng uẩn 。 虛妄陰是想陰。顛倒陰是想陰。 hư vọng uẩn thị tưởng uẩn 。điên đảo uẩn thị tưởng uẩn 。 想陰中無想陰想。譬如春後月焰。以名字故說名為焰。 tưởng uẩn trung vô tưởng uẩn tưởng 。thí như xuân hậu nguyệt diệm 。dĩ danh tự cố thuyết danh vi diệm 。 陰想陰亦如是。以識相故說名想陰。 uẩn tưởng uẩn diệc như thị 。dĩ thức tướng cố thuyết danh tưởng uẩn 。 凡夫於此為虛妄想所繫。或識樂或識苦。 phàm phu ư thử vi/vì/vị hư vọng tưởng sở hệ 。hoặc thức lạc/nhạc hoặc thức khổ 。 或識不苦不樂。或識寒熱。或識男女。或識五道生死。 hoặc thức bất khổ bất lạc/nhạc 。hoặc thức hàn nhiệt 。hoặc thức nam nữ 。hoặc thức ngũ đạo sanh tử 。 或識合或識散。或識過去。或識未來。或識現在。 hoặc thức hợp hoặc thức tán 。hoặc thức quá khứ 。hoặc thức vị lai 。hoặc thức hiện tại 。 或識好或識醜。或識有或識無。是凡夫想。 hoặc thức hảo hoặc thức xú 。hoặc thức hữu hoặc thức vô 。thị phàm phu tưởng 。 皆為顛倒虛妄。屬諸因緣。但假名為想陰。 giai vi/vì/vị điên đảo hư vọng 。chúc chư nhân duyên 。đãn giả danh vi/vì/vị tưởng uẩn 。 此中若內若外。無有想者。 thử trung nhược/nhã nội nhược/nhã ngoại 。vô hữu tưởng giả 。 凡夫人虛妄想所繫故。或識貪欲。或識瞋恚。或識愚癡。 phàm phu nhân hư vọng tưởng sở hệ cố 。hoặc thức tham dục 。hoặc thức sân khuể 。hoặc thức ngu si 。 或識妻子。凡夫依止是想陰貪著虛妄。 hoặc thức thê tử 。phàm phu y chỉ thị tưởng uẩn tham trước hư vọng 。 以是想陰馳走往來。不能如實觀想陰是虛妄。 dĩ thị tưởng uẩn trì tẩu vãng lai 。bất năng như thật quán tưởng uẩn thị hư vọng 。 凡夫人以我想彼想男女想。繫於想陰不能得脫。 phàm phu nhân dĩ ngã tưởng bỉ tưởng nam nữ tưởng 。hệ ư tưởng uẩn bất năng đắc thoát 。 貪著想陰。我是想陰。我所是想陰。 tham trước tưởng uẩn 。ngã thị tưởng uẩn 。ngã sở thị tưởng uẩn 。 我等不應隨凡夫學。菩薩摩訶薩如是正觀想陰。 ngã đẳng bất ưng tùy phàm phu học 。Bồ-Tát Ma-ha-tát như thị chánh quán tưởng uẩn 。 想陰中想陰想不可得。如焰陰中焰。 tưởng uẩn trung tưởng uẩn tưởng bất khả đắc 。như diễm uẩn trung diệm 。 陰相不可得。菩薩見想陰如焰性。 uẩn tướng bất khả đắc 。Bồ Tát kiến tưởng uẩn như diễm tánh 。 過去想陰不貪不受不著。未來想陰亦不貪不受不著。 quá khứ tưởng uẩn bất tham bất thọ/thụ bất trước 。vị lai tưởng uẩn diệc bất tham bất thọ/thụ bất trước 。 現在想陰不住。不分別若我若彼。 hiện tại tưởng uẩn bất trụ 。bất phân biệt nhược/nhã ngã nhược/nhã bỉ 。 即彼滅想受陰道。通達想陰是無生。 tức bỉ diệt tưởng thọ/thụ uẩn đạo 。thông đạt tưởng uẩn thị vô sanh 。 不見想陰若來處若去處。但以顛倒相應先世業因所起。 bất kiến tưởng uẩn nhược/nhã lai xứ/xử nhược/nhã khứ xứ/xử 。đãn dĩ điên đảo tướng ứng tiên thế nghiệp nhân sở khởi 。 現在緣所繫。無陰是想陰。觀察選擇想陰。 hiện tại duyên sở hệ 。vô uẩn thị tưởng uẩn 。quan sát tuyển trạch tưởng uẩn 。 無所從來亦無所去。即通達想陰無生。 vô sở tòng lai diệc vô sở khứ 。tức thông đạt tưởng uẩn vô sanh 。 亦不分別想陰滅。但為滅一切想受陰故。 diệc bất phân biệt tưởng uẩn diệt 。đãn vi/vì/vị diệt nhất thiết tưởng thọ/thụ uẩn cố 。 亦住如實知見故。菩薩如實觀想陰時。遠離一切想道心。 diệc trụ/trú như thật tri kiến cố 。Bồ Tát như thật quán tưởng uẩn thời 。viễn ly nhất thiết tưởng đạo tâm 。 亦不住一切想道。但住知見想陰。 diệc bất trụ nhất thiết tưởng đạo 。đãn trụ/trú tri kiến tưởng uẩn 。 亦如實想陰。不貪著想陰。如實觀察一切想陰。 diệc như thật tưởng uẩn 。bất tham trước tưởng uẩn 。như thật quan sát nhất thiết tưởng uẩn 。 如實知想陰集滅盡。持世。 như thật tri tưởng uẩn tập diệt tận 。trì thế 。 菩薩摩訶薩如是正觀察選擇想陰。則離想陰欲染。 Bồ-Tát Ma-ha-tát như thị chánh quan sát tuyển trạch tưởng uẩn 。tức ly tưởng uẩn dục nhiễm 。 亦能行斷想陰欲染道。 diệc năng hạnh/hành/hàng đoạn tưởng uẩn dục nhiễm đạo 。 持世。何謂菩薩摩訶薩觀察選擇行陰。 trì thế 。hà vị Bồ-Tát Ma-ha-tát quan sát tuyển trạch hạnh/hành/hàng uẩn 。 持世。菩薩摩訶薩。 trì thế 。Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 觀行陰從顛倒起虛妄憶想分別假借。而有菩薩爾時若身行口行意行。 quán hạnh/hành/hàng uẩn tùng điên đảo khởi hư vọng ức tưởng phân biệt giả tá 。nhi hữu Bồ Tát nhĩ thời nhược/nhã thân hạnh/hành/hàng khẩu hạnh/hành/hàng ý hạnh/hành/hàng 。 皆觀不淨無常苦空無我。如是觀時作是念。 giai quán bất tịnh vô thường khổ không vô ngã 。như thị quán thời tác thị niệm 。 非陰是行陰。苦陰是行陰。 phi uẩn thị hạnh/hành/hàng uẩn 。khổ uẩn thị hạnh/hành/hàng uẩn 。 因緣生陰是行陰。像陰是行陰。諸行陰無增無減無集。 nhân duyên sanh uẩn thị hạnh/hành/hàng uẩn 。tượng uẩn thị hạnh/hành/hàng uẩn 。chư hạnh uẩn vô tăng vô giảm vô tập 。 若身行口行意行無有作者。 nhược/nhã thân hạnh/hành/hàng khẩu hạnh/hành/hàng ý hạnh/hành/hàng vô hữu tác giả 。 智者不貪受是行陰何以故。是諸身行。不在身內。不在身外。 trí giả bất tham thọ/thụ thị hạnh/hành/hàng uẩn hà dĩ cố 。thị chư thân hạnh/hành/hàng 。bất tại thân nội 。bất tại thân ngoại 。 不在中間。口行意行亦如是。不在意內。 bất tại trung gian 。khẩu hạnh/hành/hàng ý hạnh/hành/hàng diệc như thị 。bất tại ý nội 。 不在意外。不在中間。行陰中無行陰相。何以故。 bất tại ý ngoại 。bất tại trung gian 。hạnh/hành/hàng uẩn trung vô hạnh/hành/hàng uẩn tướng 。hà dĩ cố 。 是行陰從眾因緣顛倒起。虛妄不真。 thị hạnh/hành/hàng uẩn tùng chúng nhân duyên điên đảo khởi 。hư vọng bất chân 。 先業果報所攝。亦令因緣所繫。 tiên nghiệp quả báo sở nhiếp 。diệc lệnh nhân duyên sở hệ 。 能有所行諸所有行。若身行若口行若意行。皆非真行。 năng hữu sở hạnh chư sở hữu hạnh/hành/hàng 。nhược/nhã thân hạnh/hành/hàng nhược/nhã khẩu hạnh/hành/hàng nhược/nhã ý hạnh/hành/hàng 。giai phi chân hạnh/hành/hàng 。 是無所有行。是虛妄行。是顛倒行。 thị vô sở hữu hạnh/hành/hàng 。thị hư vọng hạnh/hành/hàng 。thị điên đảo hạnh/hành/hàng 。 是故說非陰是行陰。何以故。智者不決定得行陰相。 thị cố thuyết phi uẩn thị hạnh/hành/hàng uẩn 。hà dĩ cố 。trí giả bất quyết định đắc hạnh/hành/hàng uẩn tướng 。 是身行是口行是意行。此處彼處若內若外。 thị thân hạnh/hành/hàng thị khẩu hạnh/hành/hàng thị ý hạnh/hành/hàng 。thử xứ bỉ xứ nhược/nhã nội nhược/nhã ngoại 。 又身口意行。尚無決定行相可得可說。 hựu thân khẩu ý hạnh/hành/hàng 。thượng vô quyết định hành tướng khả đắc khả thuyết 。 何況行陰可得可說。是故說無陰是行陰。 hà huống hạnh/hành/hàng uẩn khả đắc khả thuyết 。thị cố thuyết vô uẩn thị hạnh/hành/hàng uẩn 。 凡夫起顛倒想貪著身口意行。憶念分別是行陰。 phàm phu khởi điên đảo tưởng tham trước thân khẩu ý hạnh/hành/hàng 。ức niệm phân biệt thị hạnh/hành/hàng uẩn 。 為行陰所縛馳走往來。是凡夫人以顛倒故。 vi/vì/vị hạnh/hành/hàng uẩn sở phược trì tẩu vãng lai 。thị phàm phu nhân dĩ điên đảo cố 。 起身口意行。起已貪著歸趣。無法生法想。 khởi thân khẩu ý hạnh/hành/hàng 。khởi dĩ tham trước quy thú 。vô Pháp sanh pháp tưởng 。 無陰生陰想。貪著顛倒行故。 vô uẩn sanh uẩn tưởng 。tham trước điên đảo hạnh/hành/hàng cố 。 為行陰所繫往來五道。常隨身口意行。不能如實觀身口意行。 vi/vì/vị hạnh/hành/hàng uẩn sở hệ vãng lai ngũ đạo 。thường tùy thân khẩu ý hạnh/hành/hàng 。bất năng như thật quán thân khẩu ý hạnh/hành/hàng 。 不能如實觀行陰故。以身口意而起諸行。 bất năng như thật quán hạnh/hành/hàng uẩn cố 。dĩ thân khẩu ý nhi khởi chư hạnh 。 是諸凡夫著顛倒故。著不真法故。著虛妄故。 thị chư phàm phu trước/trứ điên đảo cố 。trước/trứ bất chân Pháp cố 。trước/trứ hư vọng cố 。 數名行陰。持世。 số danh hạnh/hành/hàng uẩn 。trì thế 。 菩薩於此中如是正觀諸行無有根本。羸劣無力以眾緣和合。可說行陰。 Bồ Tát ư thử trung như thị chánh quán chư hạnh vô hữu căn bản 。luy liệt vô lực dĩ chúng duyên hòa hợp 。khả thuyết hạnh/hành/hàng uẩn 。 是中無有真實行陰。無陰是行陰。 thị trung vô hữu chân thật hạnh/hành/hàng uẩn 。vô uẩn thị hạnh/hành/hàng uẩn 。 從本已來不生是行陰。無性是行陰。諸行前際不可得。 tùng bổn dĩ lai bất sanh thị hạnh/hành/hàng uẩn 。Vô tánh thị hạnh/hành/hàng uẩn 。chư hạnh tiền tế bất khả đắc 。 後際不可得。中際不可得。 hậu tế bất khả đắc 。trung tế bất khả đắc 。 無有住時諸行念念生滅。持世。菩薩如是正觀行陰空不可得。 vô hữu trụ thời chư hạnh niệm niệm sanh diệt 。trì thế 。Bồ Tát như thị chánh quán hạnh/hành/hàng uẩn không bất khả đắc 。 不堅牢相。乃至毫釐亦不可得。作是念。 bất kiên lao tướng 。nãi chí hào ly diệc bất khả đắc 。tác thị niệm 。 是諸凡夫為不堅牢法所繫。行陰所繫。貪著所縛。 thị chư phàm phu vi/vì/vị bất kiên lao Pháp sở hệ 。hạnh/hành/hàng uẩn sở hệ 。tham trước sở phược 。 起身口意行。我是行我所是行。 khởi thân khẩu ý hạnh/hành/hàng 。ngã thị hạnh/hành/hàng ngã sở thị hạnh/hành/hàng 。 起如是業為行陰所縛。不知行陰性入無明癡冥。 khởi như thị nghiệp vi/vì/vị hạnh/hành/hàng uẩn sở phược 。bất tri hạnh/hành/hàng uẩn tánh nhập vô minh si minh 。 於諸行中生真實想。以顛倒故貪著受取行陰。 ư chư hạnh trung sanh chân thật tưởng 。dĩ điên đảo cố tham trước thọ/thụ thủ hạnh/hành/hàng uẩn 。 是人貪著受取行陰故。或起樂行或起苦行。 thị nhân tham trước thọ/thụ thủ hạnh/hành/hàng uẩn cố 。hoặc khởi lạc/nhạc hạnh/hành/hàng hoặc khởi khổ hạnh 。 或起不苦不樂行。是人起樂行已得樂身。 hoặc khởi bất khổ bất lạc/nhạc hạnh/hành/hàng 。thị nhân khởi lạc/nhạc hạnh/hành/hàng dĩ đắc lạc/nhạc thân 。 起苦行已得苦身。起不苦不樂行已。得不苦不樂身。 khởi khổ hạnh dĩ đắc khổ thân 。khởi bất khổ bất lạc/nhạc hạnh/hành/hàng dĩ 。đắc bất khổ bất lạc/nhạc thân 。 是人得樂身已生愛。得苦身已生瞋。 thị nhân đắc lạc/nhạc thân dĩ sanh ái 。đắc khổ thân dĩ sanh sân 。 得不苦不樂身已生愚癡。是人以愛瞋癡故。 đắc bất khổ bất lạc/nhạc thân dĩ sanh ngu si 。thị nhân dĩ ái sân si cố 。 不見諸行過惡。不能清淨身口意行。 bất kiến chư hạnh quá ác 。bất năng thanh tịnh thân khẩu ý hạnh/hành/hàng 。 是人身口意行不清淨故。墮不清淨道中。 thị nhân thân khẩu ý hạnh/hành/hàng bất thanh tịnh cố 。đọa bất thanh tịnh đạo trung 。 所謂地獄畜生餓鬼。或時暫生天人中。貪著身口意行。 sở vị địa ngục súc sanh ngạ quỷ 。hoặc thời tạm sanh Thiên Nhân trung 。tham trước thân khẩu ý hạnh/hành/hàng 。 深著行陰。菩薩摩訶薩應如是正觀。 thâm trước/trứ hạnh/hành/hàng uẩn 。Bồ-Tát Ma-ha-tát ưng như thị chánh quán 。 今我等不應隨凡夫學。我等應清淨身口意行。 kim ngã đẳng bất ưng tùy phàm phu học 。ngã đẳng ưng thanh tịnh thân khẩu ý hạnh/hành/hàng 。 不應貪著行陰。應觀行陰過惡。應求出行陰道。 bất ưng tham trước hạnh/hành/hàng uẩn 。ưng quán hạnh/hành/hàng uẩn quá ác 。ưng cầu xuất hạnh/hành/hàng uẩn đạo 。 如是觀者名為如實正觀行陰。亦名正觀行陰無常。 như thị quán giả danh vi như thật chánh quán hạnh/hành/hàng uẩn 。diệc danh chánh quán hạnh/hành/hàng uẩn vô thường 。 即時如實觀諸行。諸行集諸行滅。諸行滅道。 tức thời như thật quán chư hạnh 。chư hạnh tập chư hạnh diệt 。chư hạnh diệt đạo 。 不受不貪不著諸行。亦不貪不著行陰。 bất thọ/thụ bất tham bất trước chư hạnh 。diệc bất tham bất trước hạnh/hành/hàng uẩn 。 如是觀時遠離行相。亦行無行陰道。 như thị quán thời viễn ly hành tướng 。diệc hạnh/hành/hàng vô hạnh/hành/hàng uẩn đạo 。 即觀諸行空。於一切諸行中。驚怖生厭離心。 tức quán chư hạnh không 。ư nhất thiết chư hạnh trung 。kinh phố sanh yếm ly tâm 。 但起清淨身口意行壞行相故。離行陰相故。 đãn khởi thanh tịnh thân khẩu ý hạnh/hành/hàng hoại hành tướng cố 。ly hạnh/hành/hàng uẩn tướng cố 。 是人有所得身皆是清淨。何以故。是人身業清淨。 thị nhân hữu sở đắc thân giai thị thanh tịnh 。hà dĩ cố 。thị nhân thân nghiệp thanh tịnh 。 口業清淨。意業清淨。身行清淨。口行清淨。 khẩu nghiệp thanh tịnh 。ý nghiệp thanh tịnh 。thân hạnh/hành/hàng thanh tịnh 。khẩu hạnh/hành/hàng thanh tịnh 。 意行清淨。是人遠離行陰相。 ý hạnh/hành/hàng thanh tịnh 。thị nhân viễn ly hạnh/hành/hàng uẩn tướng 。 壞諸法及根本相。如是正觀時見行陰無所從來亦無所去。 hoại chư Pháp cập căn bản tướng 。như thị chánh quán thời kiến hạnh/hành/hàng uẩn vô sở tòng lai diệc vô sở khứ 。 不得諸行決定生相。亦不得決定滅相。 bất đắc chư hạnh quyết định sanh tướng 。diệc bất đắc quyết định diệt tướng 。 即觀諸行無生滅相。一切諸行亦無生滅。 tức quán chư hạnh vô sanh diệt tướng 。nhất thiết chư hạnh diệc vô sanh diệt 。 是人觀一切諸行無生滅相。生厭離心。 thị nhân quán nhất thiết chư hạnh vô sanh diệt tướng 。sanh yếm ly tâm 。 正通達諸行集滅相。雖證諸行無生相。 chánh thông đạt chư hạnh tập diệt tướng 。tuy chứng chư hạnh vô sanh tướng 。 而善通達諸行相。何以故。持世。是行陰無決定相。 nhi thiện thông đạt chư hành tướng 。hà dĩ cố 。trì thế 。thị hạnh/hành/hàng uẩn vô quyết định tướng 。 譬如芭蕉堅牢相不可得。無堅牢相亦不可得。 thí như ba tiêu kiên lao tướng bất khả đắc 。vô kiên lao tướng diệc bất khả đắc 。 行陰亦如是。堅牢相不可得。無堅牢相亦不可得。 hạnh/hành/hàng uẩn diệc như thị 。kiên lao tướng bất khả đắc 。vô kiên lao tướng diệc bất khả đắc 。 持世。 trì thế 。 菩薩摩訶薩如是觀察選擇思惟入於行陰。 Bồ-Tát Ma-ha-tát như thị quan sát tuyển trạch tư tánh nhập ư hạnh/hành/hàng uẩn 。 持世經卷第一 trì thế Kinh quyển đệ nhất ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 06:57:29 2008 ============================================================